Mark Zuckenrberg el rey del facebook y el rey Felipe IV de España, ¿casual?
脸谱的国王马克·扎克伯格和西班牙国王菲利普四世,是偶然么

En una ciudad el transporte público es gratis si subes con un libro
有个城市如果你带书上公交,免费公交任你坐!

Debido a las nuevas tecnologías, es poco común ver a las personas leer un libro. Es por eso que con el fin de fomentar la lectura en las personas, Víctor Miron,un ciudadano rumano, le propuso al alcalde Emil Boc que en el municipio de Cluj Napoca no se cobrará el precio del transporte público a los pasajeros que leyeran un libro.
由于新科技的诞生,越来越少看到捧着书阅读的人。为了鼓励人们读书,罗马市民Víctor Miron向Cluj Napoca市长Emil Boc提议,将为带书上公交车阅读的人买单。

El increíble trabajo que nadie quiere… ni por 4.500euros al mes
不可思议的工作,即使月薪超过4500欧也没人要

Quizáte sorprenda saber que el de sexador de pollos es un empleo extraordinariamente bien pagado: se ofrecen salarios superiores a los 55.000 euros anuales, más de 4.500 euros al mes. Pero más impactante todavía es que ni siquiera ese sueldazo sea suficiente para atraer candidatos al puesto en Reino Unido.
也许你会很吃惊,判断小鸡性别这份工作的工资竟然那么高:年薪超过5500欧,月薪超过4500欧。但是更让人觉得冲击的是,在英国,这份工作的酬薪还不足够吸引人。

En primer lugar, para ingresar en este negocio es imprescindible adquirir formación. No se trata de un curso de una semana, ni siquiera de un mes:para que una persona consiga diferenciar hembras y machos entre pollitos recién nacidos, con la velocidad y la precisión necesarias, hacen falta nada menos que tres años de entrenamiento
首先,想要这份工作,先要进行一项必不可少的培训,这个培训不是一个礼拜,也不是一个月,要想快速准确的辨别刚出生的小鸡的性别,没有至少三年的训练是不够的。

se trata de pasar hasta 12 horas al día observando el trasero de los pollitos, sin tener más que unos cuatro segundos para determinar su sexo y sabiendo que el margen de error es apenas de un 2% o un 3%.
这份工作每天工作12个小时,平均每4秒判断一个小鸡的性别,错误率要少于2%,3%。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正