Las taquillas de China recaudaron un total de 20.400 millones de yuanes (3.300 millones de dólares) en el primer semestre de 2015, informó hoy la Administración Estatal de Prensa, Publicaciones, Radio, Cine y Televisión de China.
中国国家新闻出版广电总局公布2015年上半年中国票房收入总额达204亿人民币(33亿美元)。

Las películas nacionales amasaron unos muy respetables 9.500 millones de yuanes, en comparación con las cintas extranjeras que recaudaron un total de 10.800 millones de yuanes.
与外国电影108亿的收入相比,国产电影收入可观,达95亿人民币。

"El Hombre de Macao II", protagonizada por Chow Yu Fat, obtuvo 974 millones de yuanes y se ubicó en primer lugar en términos de películas nacionales, seguida de "Navaja de Dragón" de Jackie Chan con 744 millones de yuanes.
周润发主演的《澳门风云II》获得9.74亿票房,位列国产电影第一,紧随其后的是成龙主演的《天将雄狮》票房为7.44亿人民币。

"Rápido y Furioso 7" encabezó las taquillas chinas con 2.400 millones de yuanes, seguida de "Vengadores: Era de Ultrón" y de "Parque Jurásico", las cuales recaudaron 1.500 millones y 1.300 millones de yuanes, respectivamente.
《速度与激情7》以24亿的票房位居榜首,其后为《复仇者联盟2奥创时代》和《侏罗纪公园》,二者票房分别为15亿和13亿人民币。

Seis provincias y municipalidades, incluyendo Beijing y Shanghai, registraron más de 1.000 millones de yuanes en sus taquillas en el primer semestre del año.
包括北京上海在内的六个省份直辖市在上半年贡献了10亿的票房。

Hay más de 5.660 cines y alrededor de 28.000 pantallas en China, indicó la administración estatal.
广电总局指出中国有5660多家影院和大约28000个屏幕。

本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。