通过对话可以更加深入的学习西班牙语习语表达,一起来看看吧!
请注意划出的短语表达,在第二页中呈现它的口语意思和字面意思,可以对照着学习~

【对话部分】

A: Bueno, te voy a poner al corriente. No quiero correr el rumor, pero anda de boca en boca.
好吧,我就告诉你这事吧。我不想散步谣言,可大家都这么说。

B: ¡No te andes con rodeos y dime lo que pasa! Soy todo oídos.
别拐弯抹角了,你就快说吧,我洗耳恭听。

A: Tina dejó a Mark porque él estaba viendo a otra mujer a escondidas.
蒂娜和马克拜拜了,因为他偷偷地见另外一个女人。

B: ¡Me estás tomando el pelo!¡Me he quedado muda!¡Yo pensaba que a Mark se le caía la baba por ella! Bueno, a decir verdad, no me sorprende. Su papá le hizo lo mismo a su mamá. De tal palo tal astilla. A primera vista, parecía que Mark tenía madera para ser un buen marido. Bueno, el hábito no hace al monje.
你在和我开玩笑吧!我真无话可说了!我还以为马克迷上她了呢。不过说实话,我一点也不吃惊。他爸爸也是这样对他妈妈的。尤其父必有其子。乍一看,还以为马克是一块做丈夫的料呢。不过人不可貌相。

A: Primero, ella se dio cuenta de que él le había dado gato por liebre porque el anillo de compromiso era falso. Despúes, él le dijo que iba a trabajar tarde por un rato para ganar un poco de dinero extra para su luna de miel. Al principio, ella se tragó el anzuelo. Pero a ella le dio mala espina cuando él empezó a llegar a casa a las dos de la mañana. Ella sabía que aquí había gato encerrado. En fin, a la noche siguiente, ella le siguió hasta el apartamento de una mujer y ¡le agarró con las manos en la masa!¡Ella puso el grito al cielo! Y por si fuera poco, ¡la otra mujer debe tener 25 años menos que él! Ella tendrá 21 años cuando más.
她先发现马克欺骗她是因为送给她的订婚戒指是假的。然后,他又说为了多赚一些蜜月费用,每天要多加一会儿班。起初,她真的上当了。但当马克到凌晨两点才回家时,这让她起了疑心。她开始意识到事有蹊跷。结果第二天晚上,她跟踪马克来到一个女人的住所,那个女人要比马克小25岁!她最多也就21岁。

B: ¡Espero que le puso como un trapo! Yo puedo perdonar muchas cosas, pero esta vez se pasó de la raya. Si eso me pasara a mí, ¡yo lo dejaba en menos que canta un gallo!
我看就应该把他骂得一钱不值!我可以原谅很多事情,但这次他实在是做得过火了。如果这事发生在我身上,我二话不说就甩了他!