Yo me moriré
我已不再归去

Juan Ramón Jiménez
胡安•拉蒙•希梅内斯

Yo me moriré, y la noche

triste, serena y callada,

dormirá el mundo a los rayos

de su luna solitaria.

我已不再归去。  

晴朗的夜晚温凉悄然,  

凄凉的明月清辉下,  

世界早已入睡。

Mi cuerpo estará amarillo,

y por la abierta ventana

entrará una brisa fresca

preguntando por mi alma.

我的躯体已不在那里,  

而清凉的微风,  

从敞开的窗户吹进来,  

探问我的魂魄何在。

No sé si habrá  quien solloce

cerca de mi negra caja,

o quien me dé un largo beso

entre caricias y lágrimas.

我久已不在此地,  

不知是否有人还会把我记起,  

也许在一片柔情和泪水中,  

有人会亲切地回想起我的过去。

Pero habrá estrellas y flores

y suspiros y fragancias,

y amor en las avenidas

a la sombra de las ramas.

但是还会有鲜花和星光  

叹息和希望,  

和那大街上  

浓密的树下情人的笑语。

Y sonará ese piano

como en esta noche plácida,

y no tendrá quien lo escuche

sollozando en la ventana.

还会响起钢琴的声音  

就像这寂静的夜晚常有的情景,  

可在我住过的窗口,  

不再会有人默默地倾听。