Un 8 de marzo de 1857, un grupo de obreras textiles tomó la decisión de salir a las calles de Nueva York a protestar por las míseras condiciones en las que trabajaban.
1857年3月8日,一群纺织女工决定在纽约街头抗议他们严酷的工作环境。

Distintos movimientos se sucedieron a partir de esa fecha. El 5 de marzo de 1908, Nueva York fue escenario de nuevo de una huelga polémica para aquellos tiempos. Un grupo de mujeres reclamaba la igualdad salarial, la disminución de la jornada laboral a 10 horas y un tiempo para poder dar de mamar a sus hijos. Durante esa huelga, perecieron más de un centenar de mujeres quemadas en una fábrica de Sirtwoot Cotton, en un incendio que se atribuyó al dueño de la fábrica como respuesta a la huelga.
从那时起,各种运动相继发生。1908年3月5日,纽约重新成为那个时代一场有争议的罢工的主舞台。妇女们要求同工同酬,缩减工作时间至十小时内还要求有 时间可以给孩子喂奶。罢工期间,数百位女工死于Sirtwoot棉花工厂的火灾中,这场火宅被视为工厂老板对罢工的回应。

En 1910, durante la Segunda Conferencia Internacional de Mujeres Trabajadoras celebrada en Copenhague (Dinamarca) más de 100 mujeres aprobaron declarar el 8 de marzo como Día Internacional de la Mujer Trabajadora.
第二届劳动妇女国际会议在哥本哈根(丹麦)举行期间,超过100名妇女批准宣布3月8日为国际劳动妇女日。

Actualmente, se celebra como el Día Internacional de la Mujer.
这就是我们现在庆祝的国际妇女节。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。