A:¿Qué opinión le merecía su trabajo anterior?
A:你对你之前的工作有什么看法?

B:Bueno, siempre me gustó mucho aquel trabajo. La gente con la que trabajaba era buena y el horario me convenía. En general, estaba bastante contenta.
B:嗯,我一直很喜欢那份工作,和我一起工作的人都特别好,工作时间也很合适,总之,我是相当满意。

A:Ya lo veo. ¿Qué responsabilidades tenía?
A:奥,我看出来了,那您是负责什么呢?

B:Bueno, tenía que llegar temprano todos los días y hacer el café para todo el mundo. Luego abría el correo y lo seleccionaba para entregárselo a mi jefa. Normalmente me encargaba de responder yo misma a alguna carta. A veces mi jefa de dictaba alguna cosa y  yo preparaba el texto para que ella lo revisara. Mecanografiaba la mayor parte de las respuestas de la correspondencia de la que ella se ocupaba personalmente. Por la tarde, repasaba u ordenaba los informes de trabajo y programas y los archivaba. Antes de marcharme, mi jefa y yo planeábamos sus citas y otras actividades para el día siguiente.
B:我每天提前赶到,给所有人准备咖啡。然后打开信箱,挑选信件交给我的上司,通常我自己负责答复一些信件。有时,上司给我口述某件事情,我就准备文稿让她修改,由她本人负责回复,大部分也都是我打的字。下午,我就重读和整理工作报告和计划等,把它们存档。在下班之前,我和上司一起安排她第二天的会晤等活动。

A:¿Qué tarea le gustaba más?
A:什么样的工作你最喜欢?

B:Creo que lo que más me gustaba es contestar personalmente a la correspondencia. Ya sabe, ser yo misma la responsable.
B:我觉得我最喜欢的就是自己回答来信。您知道这是我自己负责的事情。

A:¿Qué es lo que menos le gustaba?
A:那什么样的工作你最不喜欢?

B:Bueno, ¡no me gustaba la ronda del café!
B:嗯,我不喜欢做咖啡这件事情。

A:¿Por eso se marchó?
A:所以您就离开了?

B:Si, en parte.
B:是的,有部分原因。

A:¿Cuando dejó su último trabajo?
A:您最后一份工作是什么时候辞去的?

B:Ah, no me acuerdo. Hace tres o cuatro meses más o menos.
B:嗯,我不记得了,大概是三或四个月之前吧!

A:¿Qué hacía ustes durante estos meses sin trabajo?
A:那这几个月没有工作你又在做些什么?

B:Asistí a un curso de informática.
B:我参加了一个电脑班。

A:¿Por qué hizo ese curso?
A:为什么要参加这样的班?

B:Porque quería estudiar más sobre el tema por si lo necesitaría en el futuro.
B:因为我想学习更多的电脑知识,满足将来的需要。

A:¿Qué tipo de persona era su supervisora?
A:你的主管是什么类型的人?

B:Normal,supongo.
B:正常吧,我想。

A:Concretamente, ¿en qué sentido creía que era”normal“?
A:具体的说,您认为”正常“是什么含义?

B:Es un señora de pocas palabras, pero me mandaba y criticaba mucho.
B:她话不多,但是总命令我,批评我。

A:¿Qué le hizo decidirse a acudir a nuestra empresa.
A:什么促使您来我们公司呢?

B:Bueno, siempre me ha interesado trbajar con un fabricante importante de este campo.Como ustedes son empresa más importante he decidido presentarme.
B:嗯,我一直很想在你们这个领域中重要的厂家工作,因为你们是最大的,所以我就来了。

A:¿Cree que tiene suficiente experiencia para el puesto.
A:您认为您有足够的经验应聘这个职位吗?

B:Ah,francamente no lo sé, pero supongo que podré adaptarme muy bien al trabajo.
B:说实话我不知道,但是我想我能够很好的适应这个工作。

A:¿Qué quiere decir“adaptarse bien al trabajo”.
A:”很好的适应这个工作“是什么意思?

B:Quería decir que pondré adaptarme al horario y las responsabilidades del nuevo trabajo.Quería avanzar profesionalmente.
B:我是说我能够适应新的工作时间和工作任务,我想在专业方面会有进步。

A:Bueno, hoy lo dejamos aquí. Si creemos conveniente, le vamos a avisar dentro de una semana.
A:嗯,今天我们就谈到这里,如果我们认为您合适的话,一个星期以内我会通知您。

B:¡Muchas gracias!¡Adiós!
B:非常感谢,再见。

A:¡Adiós!¡buena suerte!
A:再见,祝您好运。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。