Una ciudad submarina, capaz de albergar a 5,000 personas y ser completamente sustentable, parece un concepto de ciencia ficción. Sin embargo, es el nuevo objetivo de la empresa de construcción japonesa Shimizu. Se estima que el proyecto tardaría cinco años en completarse, con tecnología que estará disponible en 15 años.
一座能够容纳5000人且完全自给自足的水下城市,这看起来就像是科幻小说的幻想。然而,这却是日本清水建设公司的新目标。据估计,这个项目将用五年时间来完成,而技术将需要15年才能实现。

La estructura estará dividida en tres secciones: una esfera justo debajo de la superficie del mar con un diámetro de 500 metros albergará la zona residencial, con comercios y hoteles. Una cápsula estará conectada a un espiral de 15km que descenderá al lecho marino, donde se localizará una “fábrica” que almacenará recursos energéticos del fondo del mar.
该结构将分为三个部分:一个是正对着海平面以下,直径为500米的区域将安置成带着商铺和酒店的住宅区。一个胶囊状舱则通过15千米的螺旋体连接到一个位于海底,储存着海底能源的“工厂”。

Dentro de la fábrica, se utilizarán microorganismos que transformarán el dióxido de carbono en metano, generando energía. Generadores a lo largo del espiral utilizarán las diferentes temperaturas del agua para generar energía adicional, mediante un proceso denominado conversión de energía térmica oceánica, y agua desalinizada gracias a la presión hidráulica será bombeada dentro de la esfera residencial.
在这个工厂内,微生物利用二氧化碳转化成甲烷从而产生能量。螺旋体利用温差不同产生附加的功率水,再经过海洋热能转换的,将脱盐水通过液压压力泵入住宅区。

La idea detrás del ambicioso proyecto surge ante la amenaza que representa el creciente nivel del mar a las islas de Japón, donde los habitantes corren el riesgo de grandes terremotos y tsunamis.
这个雄心勃勃的项目背后的想法源于海平面上升给日本带来的威胁,即岛内的人都面临着地震和海啸的很大风险。

Shimzu espera que esta ciudad subacuática ecológica atraiga fondos del gobierno nipón, así como de inversionistas privados. El presupuesto estimado es de 16 mil millones de euros.
清水建设公司希望这座水下生态城市能吸引日本政府基金和私人投资者。预算在160亿欧元左右。