El más reciente de una serie de ataques en Jerusalén dejó un saldo de al menos cuatro israelíes muertos y ocho heridos tras un ataque en una sinagoga este martes.

最近,在本周二对一个犹太教堂的袭击事件后,发生在耶路撒冷的一系列攻击行为造成了至少四名以色列人死亡以及八人受伤。

La policía de Israel informó que los atacantes eran palestinos de Jerusalén Oriental y que murieron en un tiroteo con las fuerzas de seguridad.

以色列的警方表示袭击者为在东耶路撒冷的巴基斯坦人,并且已经死在安全部队的连续射击之下。

Lea: Ataque con pistola, hachas y cuchillos en sinagoga de Jerusalén deja cuatro muertos

阅读:发生在耶路撒冷犹太教堂的用枪击、斧子和刀进行的攻击,引起了四起死亡事件。

El hecho ocurrió tras varios incidentes letales y enfrentamientos entre israelíes y palestinos en la ciudad, cuyo destino es uno de los asuntos más contenciosos en el conflicto árabe-israelí.

这件事发生在这个城市里以色列人和巴基斯坦人的几起死亡事件和冲突之后,造成了阿以冲突中最具争议的后果。

Pero, ¿por qué Jerusalén es tan disputada?

但是耶路撒冷为什么如此饱受战乱?

La analista de la BBC Erica Chernofsky explica por qué esta ciudad es tan importante para las tres religiones que remontan sus orígenes a la figura bíblica de Abraham.

BBC分析员Erica Chernofsky解释到,这是因为这个城市对三大宗教来说重要至极,它们的起源都是圣经人物亚伯拉罕。

Jerusalén es un nombre que resuena por igual en el corazón de cristianos, judíos y musulmanes y que hace eco a través de siglos de historia compartida y disputada, dice.

耶路撒冷是一个在基督教徒、犹太教徒和穆斯林心中引起一样振动的名字,在几世纪互融的以及战火纷飞的漫长时间里不断产生回响。

En hebreo es conocida como Yerushalayim y en árabe es al-Quds. Es una de las ciudades más antiguas del mundo y ha sido conquistada, destruida y reconstruida una y otra vez. Y cada una de sus capas de tierra revela una pieza distinta del pasado.

在希伯来语中它以Yerushalayim之名为人熟知,阿拉伯语中它名为圣城。它是世界上最古老的城市之一,曾被一次又一次侵占、摧毁、再重建。每一个表层都承载着一段不一样的过去。

Aunque a menudo ha sido centro de historias de división y conflicto entre personas de distintas religiones, todos están unidos en su reverencia a esta tierra sagrada.

虽然有时候它是不同宗教人群冲突和分裂历史的中心,但所有人都会在这片神圣的土地上怀着崇敬之心团结在一起。

Su núcleo es la Ciudad Vieja, un laberinto de estrechos callejones y arquitectura histórica que caracteriza sus cuatro barrios: el cristiano, musulmán, judío y armenio.

它的核心是老城,一个狭窄街道和古老建筑的迷宫。有四个区:基督教区,穆斯林区,犹太教区和亚美尼亚区。

Está rodeada por un muro de piedra similar a una fortaleza y es hogar de algunos de los sitios más sagrados del mundo.

它被一面石墙包围,类似于一个要塞,是世界上最神圣的几个地方之一。

Cada barrio representa a su propia población. Los cristianos tienen dos porque los armenios también son cristianos, y su distrito, el más pequeño de los cuatro, es uno de los centros armenios más antiguos del mundo.

每一个区都代表其各自的群体。基督教有两个,因为亚美尼亚人也同样是基督教徒,而他们所在的区——四个区中最小的区——是世界上最古老的亚美尼亚中心之一。

Es único porque su comunidad ha conservado su propia cultura y civilización dentro de la Catedral y Monasterio de Santiago, los cuales comprenden casi toda la sección.

它独一无二是因为它的社会从圣地亚哥的教堂和修道院完整的保存了自己的文化和文明,几乎涵盖了所有领域。

La iglesia

教堂

Dentro del Barrio Cristiano está la Iglesia del Santo Sepulcro, un centro importante para los cristianos en todo el mundo.

圣墓教堂坐落在基督教区,它是世界上对于基督教徒来说非常重要的一个中心。

Está localizada en un sitio que es central en la historia de Jesús, su muerte, crucifixión y resurrección.

它位于耶稣死亡、受难和复活的历史的中央。

Según la mayoría de las tradiciones cristianas, Jesús fue crucificado allí, en el Gólgota -o Colina del Calvario-, su tumba está ubicada dentro del sepulcro y éste también fue el lugar de su resurrección.

根据大部分的基督教传统来看,耶稣就是在那被钉于十字架之上,在各各他山或者说骷髅地,他的坟墓就在墓地里,这也是他复活的地点。

La iglesia está administrada conjuntamente por representantes de las distintas denominaciones cristianas, principalmente el Patriarcado Greco Ortodoxo, los frailes franciscanos de la Iglesia Católica y el Patriarcado Armenio. Pero también por las iglesias ortodoxas etíope, copta y siria.

这座教堂是由基督教各教派的代表共同管理的,主要是希腊东正教总主教、天主教方济各会士以及亚美尼亚总主教。但是还有埃塞俄比亚、科普特和叙利亚东正教教堂。

Es uno de los principales destinos de peregrinaje para millones de cristianos en todo el mundo que visitan la tumba vacía de Jesús y buscan consuelo y redención orando en el sitio.

它是世界上数百万基督徒主要的朝圣地,他们在那参观耶稣的空墓,寻找安慰并且祈祷救赎。

La mezquita

清真寺

El Barrio Musulmán es el más grande de los cuatro y contiene el santuario de la Cúpula de la Roca y la Mezquita de Al-Aqsa en una planicie conocida para los musulmanes como Haram al-Sahrif o el Noble Santuario.

穆斯林区是这四个当中最大的,拥有圆顶清真寺。阿克萨清真寺在一片穆斯林称之为谢里夫圣地或者高贵圣殿的平原上。

La mezquita es el tercer lugar más sagrado del islamismo y está administrada por un fondo islámico llamado el Waqf.

清真寺是伊斯兰教第三神圣的地方,由一个叫Waqf的伊斯兰教基金管理。

A una corta distancia está la llamada Roca Fundacional, en el santuario de la Cúpula de la Roca, donde los musulmanes creen que Mahoma ascendió a los cielos.

不远处就是被叫做至圣所的地方,穆斯林认为圆顶清真寺就是穆罕默德升天的地方。

Los musulmanes visitan el sitio sagrado todo el año, pero cada viernes durante el mes sagrado de Ramadán, cientos de miles de musulmanes llegan a orar a la mezquita.

全年都会有穆斯林前往圣地,但是在斋月的每个星期五,会有几十万的穆斯林来清真寺祷告。

El muro

哭墙

El Barrio Judío alberga el Kotel, o Muro de los Lamentos, un fragmento del muro de contención de la montaña en la que el Monte del Templo alguna vez se erigió.

叹息之壁或者说哭墙处于犹太区,是圣殿护墙的其中一段。

Dentro del templo está el Sancto sanctórum, que es el recinto más sagrado del judaísmo.

庙内有至圣所,对于犹太教来说这是最神圣的地方。

Los judíos creen que ésta fue la ubicación de la Roca Fundacional con la cual el mundo fue creado y donde Abraham se preparó para sacrificar a su hijo Isaac.

犹太人认为创造世界的磐石就在这里,也是亚伯拉罕祭献儿子以撒的地方。

Muchos judíos piensan que la Cúpula de la Roca es el lugar del Sancto sanctórum.

很多犹太人认为圆顶清真寺就在至圣所。

Hoy, el Muro de los Lamentos es el punto más cercano donde los judíos pueden orar al Sancto sanctórum.

如今,哭墙是犹太人能够向至圣所祷告的最近地点。

Está administrado por el Rabino del Muro de los Lamentos y cada año recibe a millones de visitantes.

由哭墙的犹太教士管理,每年都会接待数百万游客。

Judíos de todo el mundo llegan a este lugar para orar y acercarse a su patrimonio, especialmente durante los Yamim Noraim.

全世界的犹太人都聚集于此,尤其是在高圣日期间,以祈祷和更加靠近他们的遗产。