Ventas de Día de Solteros de Tmall baten récords al superar 36.000 millones de yuanes a las 13:31
天猫1111购物狂欢节交易额于下午1点31分打破去年的360亿元交易额


El Día de los Solteros, que comenzó como una broma, fue lanzado como una forma para que las personas sin pareja lo celebrasen o se burlasen de su situación.Alibaba lo aprovecha estableciendo una fiesta de compras para promover las ventas de sus productos.
光棍节,起始于一个玩笑,为了让单身的人庆祝一下,或者自嘲下自己的单身状态。阿里巴巴将这个节日包装成购物狂欢节,以促销他们的商品。

El valor de las mercancías despachadas por internet en , y los puntos de venta en el extranjero de Alibaba, como AliExpress, sobrepasó los 36.200 millones de yuanes hasta las 13:31 horas, superando la cifra que y lograron en la misma fecha del año pasado, de acuerdo con la compañía.
根据阿里巴巴公司的消息,今天下午1点31分,通过天猫商城、淘宝及其他阿里巴巴国外网站如速卖通发出货物的价值总额已超过了362亿元,这个金额已经超过去年1111天猫及淘宝整天的交易额。

Alibaba desveló que casi el 70 por ciento de los compradores usaron equipos móviles para sus adquisiciones al comienzo del día, marcando un importante cambio de las computadoras a los aparatos móviles como instrumentos favoritos para las compras por internet.
阿里巴巴透露,在狂欢节开始时,大约70%的买家都是通过移动设备拍下商品,这说明一个重大转变,网友们喜欢用移动设备多过用电脑来网购。