Normalmente cuando alguien estornuda decimos Jesús o salud.
当一个人打喷嚏的时候,我们习惯性的说Jesús或者是salud。

En Roma, en el año 591, hubo una gran epidemia de peste, los afectados morían estornudando, por tal circunstancia procede el “Dios te bendiga”.
在591年的时候在罗马,有过一场很严重的瘟疫,很多被这场瘟疫影响到的人都伴随着打喷嚏死掉的,这个情况就导致“上帝祝福你”的说法出现了。

Por este motivo cuando alguien estornuda se pide a Dios que aparte el peligro.
所以当一个人在打喷嚏的时候,他就会请求上帝为他驱除危险。

Con el paso del tiempo se acortaría a Jesús o salud.
随着时间的流逝,这个说法就缩短成Jesús或者salud.

Según se cuenta, la salutación tras el estornudo comenzó a utilizarse en África en el siglo VI, con motivo de la aparición de una epidemia.
据说,打完喷嚏说salud的说法在六世纪的非洲由于一场瘟疫的出现也开始被使用。

También se cuenta que fueron los árabes los que propagaron por el mundo la costumbre de invocar a la divinidad.
也有人说是阿拉伯人把这个祈求神的习俗传播到世界上的。