La Tomatina ‘made in China’

El pasado domingo más de 1.000 personas se lanzaron alrededor de 50 mil tomates en una localidad de China. La Splash Wars, inspirada en La Tomatina que se celebra en Buñol desde 1945 duró aproximadamente 6 horas y congrego tanto a chinos como a extranjeros extranjeros.

La guerra de tomates empezó a la una de la tarde y acabo a las 7 de la noche en el Mako Live House, una dedicada para la realización de conciertos y eventos, ubicada en Shuangjing en el distrito de Chaoyang, el cual estaba completamente impermeabilizado por dentro para evitar daños en la estructura.

Jerry Guo, organizador del Splash Wars, dijo que el evento era acerca de dar a las personas la oportunidad de divertirse y liberar el estrés de sus vidas diarias. Los organizadores del evento también afirmaron al público, pese a las preocupaciones por el desperdicio de comida, que los tomates empleados no eran aptos para el consumo humano, según ha publicado Spanish. China.org. Los restos de tomates serán enviados a una granja cercana para alimentar a los animales, explicó Guo.

La Tomatina de Buñol fue declarada en el año 2002 como Fiesta de Interés Turístico Internacional por la Secretaría General de Turismo. Esta fiesta se celebra el último miércoles de agosto coincidiendo con las fiestas patronales de la ciudad.

【阅读背景】

2014年7月6日,西班 牙西红柿大战搬进北京!3000kg 成熟鲜红的西红柿,来自世界各地的爱玩爱闹爱疯的人齐聚这里,一起肆无忌惮地游戏!当日,北京首届“西红柿大战”在亮马桥某酒吧正式开场。纸篓是自己买的头盔,盆可是宝贝,用来舀地上的西红柿汤泼人的!许多参与的年轻男女都“轻装上阵”,身着比基尼、热裤在一片血红色的海洋中混战。

【西语相关文化补充】

西红柿节又称番茄节。西班牙西红柿节始于1945年,每年8月的最后一个星期三进行,在世界上的知名度最高。据传说,有一天,该城里一个小乐队从市中心吹 着喇叭招摇过市,领头者更是将喇叭翘到了天上。这时,一伙年轻人突发奇想,随手抓起西红柿向那喇叭筒里扔,并且互相比试,看看谁能把西红柿扔进去,这就是 “番茄大战”的由来。

【学习重点】

1.西红柿节:La Tomatina

2. congregar tr.(prnl.) 集合,聚拢

例句:Los mejores deportistas de todo el país se congregan en la capital. 全国的体育健儿在首都聚会。

3. impermeabilizar tr. 使防水,是不透水

4. desperdicio m. 废物,残渣