董燕生教授专著:

《西班牙文学》(1999)

《西班牙语句法》(1999)

《已是山花烂漫》(2010)

董燕生教授的论文:

《西班牙语口语的句法特点》(1993)

《翻译工作者的光荣和职责》(1994)

《迈向语法体系的完整性和明了性》(1996)

《论翻译:准确和生动》(1997)

《为什么我们呼唤堂吉诃德的归来?》(1998)

《论“堂吉诃德”的汉译问题》(2001)

董燕生教授编写的教材:

教材《西班牙语》(1985)

《现代西班牙语》(1-6,前3册与刘建合著)

主持编写国家社科基金重点项目《当代外国文学纪事:1980-2000》西班牙文卷

董燕生教授的译著(西译中):

El señor Presidente 《总统先生》(作者阿斯图里亚斯)

Don Quijote de la Mancha《堂吉诃德》

El viaje del Parnaso《帕尔纳索斯山之旅》 (塞万提斯的唯一一部长篇叙事诗作为写于1614年)

Poesía y teatro《诗歌语戏剧》

El trato de Argel《阿尔及尔的治疗》

El cerco de Numancia《努曼西亚的包围》

董燕生教授的译著(中译西):

《红高粱》Sorgo rojo(莫言——2012年诺贝尔文学奖得主)

《美食家》El Gastrònomo(陆文夫)

《小溪的九道弯》El arroyo de los nueve recodos(叶文玲)

《中国当代故事集》La colecciòn de cuentos chinos contemporáneos