Francia compra por error 2.000 vagones más anchos que sus estaciones
法国买错2000节车厢,宽过车站无法使用

La operadora pública de ferrocarriles francesa SNCF encargó 2.000 vagones para renovar su flota ferroviaria que, sin embargo, ha descubierto a posteriori que son demasiado anchos para circular por unas 1.200 estaciones del país, lo que acarreará un coste extra de 50 millones por los trabajos de acondicionamiento necesarios.
法国公共铁路运营商SNCF买了2000节车厢来让车队焕然一新,然而买了以后发现这些车厢比全国1200个车站都要宽,无法通过,这将会引起五千万的工程改善开销打了水漂。

El programa de renovación ferroviaria cuenta con una dotación de unos 15.000 millones de euros. Por ello, este error ha suscitado una agria polémica en el país galo. La ministra de Ecología y Transportes, Ségolène Royal, pidió hoy "responsabilidades" por una "decisión estúpida".
铁路更新工程所涉及的花销大约是150亿欧元。因此,这个错误在高卢国国内引起激烈的争论。生态与交通部部长Ségolène Royal今天提出对这个“愚蠢决定”的“问责”。

"Estoy consternada por esta decisión tomada por dirigentes que están encerrados en sus despachos parisienses y que no tienen contacto con la realidad", afirmó Royal al término del Consejo de Ministros.
“我感到非常惊讶这个决定竟然是负责人坐在巴黎的办公室里拍脑袋想出来的,根本没有调查过实情”,Royal在部长会议结束后如是说道。

la descoordinación entre las dos compañías públicas del sector, el operador ferroviario SNCF, y el gestor viario RFF, que fueron separadas en 1997, habría provocado la confusión, ya que RFF facilitó a SNCF únicamente información sobre las dimensiones de las estaciones con menos de 30 años.
铁路运营商SNCF和道路管理公司RFF这两个公共管理者于1997年拆分开,彼此间的不协调一定会引起管理混乱,RFF只提供给SNCF不到三十年的关于车站尺寸的信息。

En un comunicado conjunto, las empresas públicas precisaron que el calendario de los trabajos de acondicionamiento se ha fijado hasta 2016 y señalaron que se han reformado ya 300 plataformas y se espera alcanzar las 600 en 2014.
一份联合声明中提到,这些公司提出铁路调整工作将会在2016年完工并指出已经有300个月台已重新修整,2014年内将完成600个。

本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。