Shakira, atacada en Twitter por su tema en catalán 'Boig per tu'
夏奇拉在推特上因为她的加泰罗尼亚语的新歌“Boig per tu”而被辱骂


Shakira presentó su último disco la semana pasada y uno de los temas incluidos, Boig per tu, ha levantado ampollas en Twitter por estar cantado en catalán. 
夏奇拉上周推出了她的最新唱片。一首名为Boig per tu的歌在推特上激起口水战,只因它是用加泰罗尼亚语唱的。

La colombiana ha sufrido una lluvia de insultos por este tema que ha dedicado a su pareja y padre de su hijo, el futbolista del Barça Gerard Piqué,a pesar de que el disco también cuenta con una versión en español, Loco por ti. "Traidora", "estúpida" o "asquerosa" son algunos de los calificativos que le han dedicado a la cantante. 
这个哥伦比亚女歌手已经因为这首唱给她老公,孩子的爸——足球运动员杰拉德皮克的歌经受了如雨般的辱骂,尽管这张专辑同样也有西班牙语版本,Loco por ti. “叛徒”,“蠢货”或者“让人恶心”这些词都被用来形容这位女歌手。

El tema pertenecía al grupo catalán Sau, disuelto en 1999 tras la muerte del vocalista. Shakira ha querido es recuperarla y hacer honor al grupo, pero la reacción que ha conseguido ha sido totalmente contraria.
这首歌原属于加泰罗尼亚的组合Sau的,该乐队1999年在主唱死了之后解散。夏奇拉的原意是想要重温此歌并且向这个组合致敬,但是却得到了完全不同的反作用。

Quien también decidió que la canción debería estar incluida en el disco fue su compañero sentimental, Gerad Piqué, que apoyó la idea nada más escucharla de la voz de su chica. 
另一个同样认为让这首歌应该出现在这张专辑里的人是她深爱的伴侣,杰拉德皮克,他支持她这个想法也不过就是想听听他女人的歌声而已。

Ambos piensan, y defienden, que es una de las más bonitas del álbum: "Es la canción favorita de Gerard: le quise dar una sorpresa, le llevé al estudio y la puse" nos contaba la semana pasada y admitió que una amiga la ayudó con el acento catalán. 
双方两个都认为,并且还辩护道这是这张专辑当中最好听的一首歌之一:“这是杰拉德皮克最喜欢的一首歌:我想给他一个惊喜,我把他带到录音棚,并且放给他听。”她上周对我们说道,并接受了一个朋友在加泰罗尼亚语发音上的帮助。

Y es que hace pocos días escuchábamos a Shakira hablar de la felicidad que le ha dado Cataluña, en referencia a Piqué y su hijo Milan. Por lo que, la cantante colombiana, quiso agradecérselo de algún modo, y qué mejor que hacerlo con su voz, aunque no haya tenido la acogida que esperaba. 
我们几天前听夏奇拉说过加泰罗尼亚带给她的幸福,尤其提到了皮卡和她的儿子米兰。正因为如此,这个哥伦比亚女歌手想用某种方法表达其感恩之心并且没有什么方法能比她的歌声更合适了,虽然这并没有达到她所预期的效果。

Shak explicó que es "una de las más lindas" que jamás haya escuchado, y parece que aunque haya contado que también tiene una versión en castellano —una adaptación suya del tema— no ha sido bien oído bien por parte de sus seguidores. 
夏奇拉解释道是她所听到过的“最好的歌之一”并且好像虽然她同样唱过一个用卡斯蒂利亚语唱的版本——她的那首歌的改编版——但对于她的追随者们来说那首歌听起来并没有很悦耳。

¿Apoyo a la independencia catalana? 

Las críticas de los usuarios de Twitter han traspasado fronteras y medios británicos y estadounidenses se han hecho eco de esta "ira", según han calificado la reacción en las redes sociales. En el artículo titulado: Shakira desata la ira en España por cantar una canción de su nuevo disco en catalán, el diario norteamericano Daily News ha interpretado que las críticas censuran un "abierto apoyo" de Shakira a la independencia de Cataluña.  
推特用户的批评已经传遍不同的国家并且英国美国媒体在评估了社交网络上的反应后对于这次“众怒”事件作出回应。在题为:“夏奇拉在西班牙引起众怒,因其在一张新专辑里用加泰罗尼亚语唱了一首歌”的报道中,《美国日报》已经将该新闻翻译为夏奇拉“公开支持”加泰罗尼亚的独立。

Por ahora, Shakira no se ha pronunciado al respecto aunque en una ocasión afirmó que ella no se pronunciaba sobre el catalanismo: "Como extranjera, no puedo ser categórica con el tema catalán".

目前,夏奇拉还没有正面回复这件事。虽然在有一次她曾肯定道,她并没有宣传加泰罗尼亚主义:“作为外国人,我并不清楚加泰罗尼亚这个话题。”

加泰罗尼亚问题小科普<<<