Rajoy, obligado a retrasar unas horas su regreso a España por un 'fallo menor' en su avión
拉霍伊受专机“小故障”影响被迫延迟返西数小时

El presidente del Gobierno, Mariano Rajoy, ha aterrizado en Madrid sobre las 22:00 horas en el Falcon 900 del Ejército del Aire que registró un fallo mecánico que le obligó a volver al aeropuerto de Dublín a los pocos minutos de despegar, han confirmado fuentes de Moncloa.
西班牙政府网消息:国家首相马里亚诺•拉霍伊约在22点乘空军达索900着陆马德里,这架专机在此前出现了一个机械故障,致使他在起飞后数分钟后又返回都柏林机场。

Tras subsanarse el aviso de avería, el avión de Rajoy ha despegado poco antes de las 20.00 horas de Dublín para regresar a Madrid, sin que fuera necesario utilizar el avión que fue enviado desde la capital española tras conocerse la incidencia, según indicó Defensa.
防务部门的信息显示,飞机故障被排除后,拉霍伊的专机在都柏林时间不到20点重新起飞返回马德里。其实在发现故障后,他本无必要再使用这架从西班牙首都飞出的专机。

Mariano Rajoy tuvo que regresar a Dublín al registrarse una avería en el avión de la Fuerza Aérea Española en el que volaba rumbo a Madrid. El aparato volvió a la capital irlandesa cuando, 15 minutos después del despegue, los pilotos advirtieron que un indicador alertaba de una posible incidencia.
在飞往马德里的航线上,西班牙空军专机的故障被发现,此时马里亚诺•拉霍伊不得不返回都柏林。在起飞15分钟后,这架飞机返回爱尔兰首都,飞行员们发现了潜在事故预警指示。

Fuentes del Ministerio de Defensa señalan que "en ningún momento fue necesario declarar emergencia en vuelo" y que el aparato, un Falcón 900 del 45 grupo del Ejército del Aire con base en Torrejón, aterrizó en la capital irlandesa con normalidad.
防务部门的消息指出:“飞行中的紧急情况并非都得向外界公布”。反正,这架配有地面塔楼基站的专机——空军45队的达索900在爱尔兰首都正常着陆了。

El Ministerio de Defensa explica en un comunicado que cuando el avión se encontraba a unos 300 pies del suelo "se iluminaron en cabina las luces de aviso de fallo REV UNLOCK y TRANSIT que indicaban que la reversa del motor nº2 no estaba blocada y segura en la posición de plegada".
防务部门在一份公报中解释道,当这架专机飞至约300英尺的高空时,驾驶舱里REV UNLOCK和TRANSIT两个错误报警灯就闪个不停,这显示二号动力系统反制装置被锁定了,并且折叠舱处于危险状态。

En consecuencia, pese a ser "un fallo menor", la tripulación aplicó el procedimiento indicado en estos casos y solicitó instrucciones al control para regresar y aterrizar.
结论是,这是一个“小故障”。在这种情况下,机组人员实施了合理的处置方案,并发出控制指令以便返航和降落。

Además del jefe del Ejecutivo, en el avión estaban Carmen Martínez Castro, secretaria de Estado de Comunicación, su jefe de gabinete, Jorge Moragas y Álvaro Nadal, director de la Oficina Económica de Presidencia del Gobierno.
除了拉霍伊这位行政首脑,联合交通部门秘书长卡门•马丁内斯•卡斯特罗,他的部门长官乔治•马达哥,以及内阁经济长官阿尔瓦罗•纳达尔当时也在飞机上。

Defensa había enviado otro Falcon para recoger al presidente y a sus acompañantes pero finalmente la avería ha sido arreglada y Rajoy ha emprendido el regreso a Madrid poco antes de las 20.00 horas en el mismo aparato. El segundo Falcon ha sido aprovechado finalmente para el viaje de vuelta del resto de la delegación española.
防务部门当时已经派出了另一架达索飞机来迎接这位首相与他的内阁班子,然而最终故障得以排除,拉霍伊在刚到20点之前乘着自己的这架专机重返马德里。而第二架被派出的达索飞机则最终被用于剩余西班牙代表团的返西航程。

Fuentes del Gobierno han informado a Efe que durante su espera en el aeropuerto, Rajoy ha recibido la llamada del primer ministro irlandés, Enda Kenny, interesándose por la situación y ofreciéndole cualquier ayuda que pudiera necesitar.
政府在对西班牙国家通讯社的一份通告中说,在机场候机期间,拉霍伊接到了爱尔兰总理恩达•肯尼的电话,总理询问了当时情况,并向其提供了任何所需的帮助。