Mark Zuckerberg, propietario de Facebook, y Jan Koum, el ucraniano fundador de WhatsApp, fueron ayer dos de los protagonistas del Mobile World Congress y, tras la cita tecnológica, se fueron de fiesta por Barcelona. Tenían muchos motivos para la celebración: Zuckerberg y Koum hicieron una pequeña puesta de largo en una sala de fiestas de Barcelona para celebrar la reciente operación de compraventa de WhatsApp, el servicio de mensajería instantánea que ha comprado el fundador de la red social por 19.000 millones de dólares. También se daba la coincidencia de que era el cumpleaños de Koum, que sopló sus 38 velas mientras los congregados le cantaban el happy birthday. ofrece en exclusiva un vídeo de la fiesta, en la que también se puede ver a la mujer de Zuckerberg, Priscilla Chan.
马克·扎克伯格,Facebook的老板,和简·库姆,WhatsApp的乌克兰创始人,都是昨天世界移动通信大会上毋庸置疑的两大主角,在技术大会之后,两人便一起在巴塞罗那举行了派对。他们有许多庆祝的理由:扎克伯格和库姆先做了一个小小的介绍性舞会,为了庆祝Whatsapp的收购,该即时通信服务被社交网老板以190亿美元收购。那天刚好也是库姆的生日,当他的伙伴们给他唱生日歌的时候他也吹灭了那38根蜡烛。 将为您提供独家派对视频,当时扎克伯格的老婆普莉希拉·陈也出现了在视频里。

Una persona que presenció la fiesta ha explicado que los dos magnates tenían mesa para cenar en el Boujis (Tuset, 3) sobre las 21.30 horas pero aparecieron que bastante más tarde: Zuckerberg, sobre las 23.40 horas y Koum pasadas las 22.50 horas.
据当时的一个在场者透露说,两个巨头都在Boujis俱乐部预订了21点30分的桌子,但是他们都到得很晚,扎克伯格在23点40分到达 ,而库姆则在22点50分过后才出现。

Zuckerberg, muy reservado en su vida privada, ha intentado que su visita a Barcelona pase de lo más desapercibida y que sus movimientos -donde se aloja, donde come...- no trasciendan. Una misión bastante difícil teniendo en cuenta la repercusión mediática de una evento como el Mobile World Congress, que GSMA ya ha asegurado que se quedará en Barcelona hasta 2018.
扎克伯格,在私生活上很是低调,曾希望他来巴塞罗那的到访和他的行程不要引起过多关注- 住宿,饭店...- 虽然这是一个很艰难的任务,以世界通信大会在媒体方面的影响力来看,在GSMA(全球移动通信系统联盟)已经确定将在巴塞罗那扎根至2018年的情况下。


En la fiesta de Zuckerberg y Koum en Barcelona hubo un grupo reducido de personas, algunas del circulo íntimo de Zuckerberg y otras de los dueños de la sala de fiesta. Se sirvió ponche, algunos canapés y dos tartas del maestro pastelero Oriol Balaguer. Una para Priscilla, que la sopló efusivamente, y otra para Koum, que gracias a esta operación millonaria ha pasado de ser un desconocido a tener que buscar seguridad privada. Todo corrió a cargo de la cuenta del creador de Facebook.

扎克伯格和库姆在巴塞罗那的派对只对很少数的一群人开放,有些人是扎克伯格的密友们,另一些则是派对场地主的朋友们。派对上提供了宾治酒,开胃面包还有两份Oriol Balaguer师傅的蛋糕。一个给普莉希拉,她很热情地吹了,另一个给库姆,因为那宗过亿的买卖,他从一个群众眼中的路人变成人需要私生活的人。当天的费用则都是由facebook的创始人买的单。


Uno de los pasteles era el 8 textures de xocolata, ganador del mejor postre del mundo en el 2001 -para unas 25 personas-, según ha explicado a la propia pastelería catalana. El otro era el Insinuació de vainilla, frambuesas y bizcocho de cacao. El maestro pastelero en persona fue el encargado de llevar a cabo las tartas. Además, la pareja protagonista pidió varias botellas de champán Dom Perignon para brindar en compañía de una treintena de amigos.

其中的一个蛋糕是著名的八层纹理巧克力蛋糕,被评为2001年世界最好吃甜点- 25人份的- 根据提供蛋糕的加泰罗尼亚蛋糕店说明。另一个则是"香子兰,覆盆子与可可饼干的暗示"。蛋糕师傅本人亲自完成了两份蛋糕。而且,一双主角在三十多个朋友的陪同下点了好几瓶Dom Perignon香槟酒庆祝。