【Historia

En 1212, durante el reinado de Alfonso VIII, se fundaron los primeros Studium Generale en Palencia - una institución que sería el origen de lo que hoy conocemos como universidades. A estos “estudios generales” y sus sucesoras atendía gente joven, incluidos los sopistas, los precursores de los tunos.

1212年,在阿方索八世统治时期,在帕伦西亚出现了第一批“大学校”——当今大学的雏形。许多年轻人来到这里,其中不乏一穷二白的学生。他们正是学生乐队的先驱。

Los sopistas eran estudiantes pobres que estudiaban gracias a su talento musical, alegría y bromas con las que recorrían las ciudades, visitando calles, plazas y conventos entreteniendo a la gente a cambio de un plato de sopa y algunas monedas para ayudar a pagar sus estudios. Por la noche tocaban bajo los balcones serenatas para las mujeres que les gustaban. Se les conocía por sopistas no sólo por la sopa real que recibían como recompensa por sus esfuerzos, sino también porque se solía decir que vivían de la sopa boba, una expresión coloquial que es más o menos equivalente a “gorronear”.

Siempre tenían su cuchara de madera y su tenedor preparados para cuando surgía cualquier ocasión, y estasherramientas de madera se han convertido en un símbolo típico de los grupos de tunos.

这些被称作“sopistas”的学生靠他们的音乐天赋,活泼、幽默的天性赚钱学习。他们用笑话娱乐大众,四处游历,参观街道、广场,修道院,时而 换来一碗汤或几个硬币,作为学费。夜幕降临时,他们来到心上人的阳台下弹小夜曲示爱。他们之所以被称为“sopistas”,不仅是因为别人施舍的汤 (sopa),而且因为人们常说,他们正是靠他人救济(在西班牙语的俗语里称作“la sopa boba”)为生。他们时刻准备着木勺子和叉子,以免错过“免费的午餐”。因此,这些木质的餐具也成为了这个群体的特别标志。

【El Traje 服装】

El traje de tuno es probablemente una de las partes más características y auténticas de toda la tradición. El traje negro ajustado ha cambiado muy poco a lo largo de los siglos y se parece mucho a las ropas que vestían los estudiantes en las primeras universidades españolas.

穷游学生的服装也许是这整个传统中最为特色,最原汁原味的一部分。那黑色的紧身套装经历数世纪的洗礼也不曾有多少的改动,并且与西班牙最早的几所大学学生服装十分相似。

El pájaro, grillo o cuervo, nombres que se usan para hablar del traje hoy en día, consiste en un jubón, beca, camisa, medias, bombachos y zapatos o botas.

他们的套装,用今天的话可以称为“pájaro”,“grillo”或“cuervo”,由紧身坎肩,饰带,衬衫,长袜,灯笼裤和鞋子或靴子组成。

La beca se usa para indicar que el que la viste pertenece a una comunidad (todavía llamada beca en español), que le proporciona una suma de dinero para cubrir parte de sus estudios. Los colores de la beca y el escudo bordado en ella identifican la universidad y la escuela o facultad a la que se pertenece. La beca se le da al tuno por sus compa?eros cuando estos consideran que tiene suficiente experiencia, y está en condiciones para representar a su tuna y, por extensión, a su universidad

“饰带”表明穿戴它的人属于一个特殊群体(至今在西班牙语里仍被 称为“beca”),该群体的成员会获得一部分的学费资助。饰带的颜色和刺绣徽章指明所属的大学,学院及系别。当一个学生乐队成员拥有足够的经验,并且有 能力代表他的乐队乃至整所大学的时候,他的队友会向他颁发饰带。

Otro complemento característico es la capa, que se ata alrededor del cuello y va abierta en el frente. Además de ser tradicional, esta capa también sirve para mantenerse caliente cuando la tuna está de serenata. La capa también proporciona una superficie para coser el escudo de todas las ciudades y países que el tuno ha visitado en sus viajes, así como cintas de colores con dedicatorias que ganó de una mujer o incluso de la madre de ésta. Como dice la canción de la tuna: “cada cinta que adorna su capa guarda un trocito de corazón”.

另一个具有特色的元素是系在脖子上,向正面敞开的斗篷。斗篷的穿 戴不仅是传统习俗,而且在乐队演奏时为学生保暖御寒。不仅如此,斗篷的大小要足够缝上乐队游历过的所有城市和国家的徽章,和许多女性赠与的带有题词的五彩 丝带。如同学生乐队的一首歌唱道,“他斗篷上的每条丝带都记录着爱情的昙花一现”。



【Vocabulario】

sucesor,ra   m,f继承人
sopista       m.(昔日)靠资助的大学生
precursor     adj. 先行的
convento  m. 修道院
serenata  f. (尤指男子晚上在其意中人窗下唱的或奏的乐曲)
recompense f. 补偿;奖励
la sopa boba 别人施舍的汤
coloquialad j. 口语的
equivalente adj.相等的,同等的
gorronear   intr. 靠别人生活
capa  f. 斗篷
atar  tr.捆,系
cinta  f.带子
dedicatoria  f. 献词