一剪梅·红藕香残玉簟秋
Los lotos han perdido su olor

红藕香残玉簟秋
Los lotos han perdido su olor, la estera se enfría,

轻解罗裳,
mi vestido de seda se afloja,

独上兰舟。
sola subo al bote.

云中谁寄锦书来,
¿Quién envía un mensaje a través de las nubes?

雁字回时,
El ganso salvaje regresa volando en grupos;

月满西楼。

la luz de la luna inunda la
cámara oeste;

花自飘零水自流,
las flores decaen y te ríos crecen.

一种相思,
Nos amamos desde diversos y

两处闲愁。
distantes lugares.

此情无计可消除,
Mi dolor no termina:

才下眉头,
cuando abandona la frente

却上心头。
vuelve para atormentar el corazón.

>>> 西班牙语美文晨读:《望月怀远》(古文西译)

>>> 西班牙语美文晨读:《金缕衣》(古文西译)

>>> 西班牙语美文晨读:《静夜思》