美声男伶(Il Divo)是一个风靡全球、由四位不同国籍的歌手组成的美声组合。今天给大家带来一首他们翻唱的曲目,原曲就是大家耳熟能详的《You raise me up》。作为一首赞歌,这首歌里可是满满的正能量哦!一起来享受他们的天籁之音吧!

【来看看歌词中的语言点吧】

1. 标题You raise me up在西语版歌词中变为Por ti seré,直译回英文是For you I will be(因为有你,我会变得……),有没有觉得更励志、更感人了呢?

2. Por ti seré这个短语正好体现了por和para这两个词的一点区别,por ti在这里表示原因:“因为(有)你”,如果换成Para ti,则有“我愿意为了你(付出)”的含义,二者在意思上稍有区别。

3. cuando me vi:这里vi是ver(看)的简单过去时“我”的变位形式,me也是“我”的意思(作宾语前置),所以可以直译为“当我看到自己……的时候”,其实也就 是“当我……的时候”。西班牙语里还有类似的例子,比如me llamo(我叫……)直译为“我称呼我自己……” 。

4. ante el dolor:学习英语的同学可能见过ante-这个词根吧,它有“在前面,之前”的意思,那么ante在西班牙语里的意思自然也是“在……前面”,el dolor是痛苦、困难的意思,那么ante el dolor便能解释为“在困难面前”或“面对苦难”。

5. Yo sin ti estaba tan perdido. 这句话中的estaba是estar的过去未完成时“我”的变位形式,相当于英语的I would be。

【歌词(中文翻译仅供参考)】

Cuando me vi desnudo y sin aliento,
当我赤着上身,气喘吁吁地

arando un mar desierto y sin amor.
在没有爱的干涸海洋里耕作,

Cuando pensé que mi alma había muerto,
当我认为我的灵魂已经故去时,

llegaste tú como la luz del sol.
你像阳光一样,来到了我身边。

Por ti seré más fuerte que el destino.
因为有你,我会变得更加坚强,

Por ti seré tu héroe ante el dolor.
因为有你,面对苦难时我会成为你的英雄。

Yo sin ti estaba tan perdido.
没有你,我会变得如此失落,

Por ti seré mejor de lo que soy.
因为有你,我会超越我自己。

美声男伶还有许多经典好听的西语歌曲,以后我会继续和大家分享,敬请关注沪江西语!

本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。