视频由SpanishNews上传

Ana Botella se ha convertido este fin de semana (y en lo que llevamos de lunes) en la auténtica 'reina' de Twitter en España.

安娜·波特拉本周末(截止周一)成为西班牙的推特女王。

También durante el fin de semana muchas palabras relacionadas con su discurso ante el COI se han colado como tendencia en la red social, como 'café' o 'Plaza Mayor'.

这个周末,与她在国际奥委会上的演说相关的词汇也成了社交网络上的潮流,比如“咖啡”、“主广场”。

La alcaldesa de Madrid es el objetivo mordaz de burlas y críticas a partes iguales de los tuiteros españoles con su 'a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor'.

因为她所说的“在马德里主广场上来一杯放松心情的牛奶咖啡”,这位马德里市长在推特上成了嘲笑和批评的靶子。(“café con leche”、“Plaza Mayor”是西语,市长大人讲英语讲着讲着讲串了。)

Pero... ¿son justificadas las críticas a Ana Botella? Pocos son los que se atreven a defenderla en Twitter pero alguno hay que pone también el dedo en la llaga: "Ahora todos nos creemos que somos Isabel II hablando inglés", decía un tuitero defendiendo así el nivel de inglés de la regidora madrileña.

但是,应该批评安娜·波特拉吗?很少有人敢在推特上“保卫”她,但也有人直指痛处:“现在,我们都以为自己的英语水平有伊萨贝尔二世那么好”,一名推特用户替马德里市长的英文水平辩解。

A través de la red social se están distribuyendo cientos de 'memes' o montajes fotográficos acerca de la anécdota y hasta vídeos y canciones.

通过社交网络,我们可以看到上百个关于该事件的片段,有照片、录像,甚至歌曲。

En menos de 48 horas, el café con leche de la alcaldesa ha inundado Twitter y amenaza con quedarse algunos días más.

在48小时之内,市长的“牛奶咖啡”在推特上泛滥,“牛奶咖啡热”很有可能会延续更多天。

¿Será ella consciente de toda la repercusión que ha tenido su frase?

她自己意识到了她的这句话引起了轩然大波吗?