La leche humana es la nueva delicia para los ricos en China, que están dispuestos a pagar miles de dólares al mes para consumir este producto altamente nutritivo.

对于中国的那些富人来说,如今和人乳已经成为一种新的乐趣,他们每个月要花上几千美元去消费这些具有很高营养价值的产品。

Las agencias locales ofrecen los servicios de madres con leche a los niños, enfermos... y a cualquiera que pague cerca de 16.000 yuanes (cerca de 2.500 dólares) mensuales.

当地的这些中介为小孩,病人或者那些每月能够缴纳1.6万元(约合2.500美元)的人提供母乳服务。

Los clientes pueden consumir la leche en botellas en las que se ha guardado el producto o directamente del seno de la mujer.

顾客们能够买到瓶装的人乳,或者直接从母体上吸食。

Entre los clientes hay directores de grandes empresas que quieren mejorar su salud, perjudicada por el estrés, y parejas ricas de Hong Kong, señala el director de una agencia.

中介的负责人指出,客户里既有想要改善自己健康状况,压力山大的企业老板,也有家境殷实的香港夫妇。

La práctica, aparte de incrementar su popularidad, ha obtenido muchas críticas. Encuestas realizadas 'online' demuestran que un 90% de los ciudadanos se opone a ella. Los críticos señalan que esta moda trata a las mujeres como objetos; otros sostienen que la leche materna se convierte en un objeto comercial y destroza la conexión entre la madre y el bebé.

这则消息引起广泛关注,并且遭到许多的指责。网络的民意调查显示,有90%的市民反对这种行为。批评者认为,这种行为将女性当作一种工具。还有的坚持认为把母乳变成一种商品,切断了母亲与孩子之间的联系。

China no es el primer país donde se ofrece leche materna a los adultos. En 2001 una famosa heladería en Londres, Icecreamists, llamó mucha la atención con su helado de leche humana 'Baby Gaga'. En EE.UU. la leche materna a veces se prescribe a los pacientes con cáncer, problemas de digestión o problemas de carácter inmunológico.

中国不是第一个为成人提供母乳的国家,在2001年,伦敦一家著名的冷饮店冰淇淋之家出的一款人乳冰淇淋”Baby Gaga”引起了广泛关注。在美国,对于那些得了癌症,消化系统有问题的或者免疫系统有问题的患者人乳有时被当作药方。