【西方的婚宴】
西方的婚宴通常是在结婚仪式之后举行,在婚宴中会有一个大型的结婚蛋糕。西方结婚传统包括了向新人敬酒、新人会第一对下去跳舞、以及切结婚蛋糕。新娘会向在场所有尚未结婚的女性丢出手中的花束,而接到花束的女性被认为将会是下一个结婚的人。为了公平起见,2012年发展出了新郎将新娘的袜带(garter)丢向未结婚的男性群,而接到的男性会被认为将是下一个结婚的人。在最近几年的某些国家中已经开始有同性恋婚礼。

【祝酒词】

很高兴从(地点)来(地点)参加我好朋友的婚礼,有几句话想送給我的好友:
Es un placer viajar desde (lugar) a (lugar) para asistir a la boda de mi mejor amigo, y me apetece recordarle unos cuantos principios básicos para ser un buen marido:

1. 老婆绝对不会有错
La esposa nunca comete errores.

2. 如果发现老婆有错,一定是自己看错
Si descubres que la esposa comete errores...seguramente... estás equivocado.
  
3. 如果自己没有看错,一定是因为自己有错,才害老婆犯错
Si no estás equivocado, seguramente es porque tú has cometido con anterioridad un error, por lo que obligas a la esposa a cometer un error.
 
4. 如果是老婆自己的错,只要她不认错,那她就没错
Si la esposa comete un error pero no le da la gana pedir el perdón, naturalmente, ese error no cuenta.

5. 如果老婆不认错,自己还坚持她有错,那就是自己的错
Si la esposa no quiere pedir perdón y tú insistes en que pida perdón por el error cometido, estás cometiendo un error.

6. 千错万错,都是老公的错
Los errores sólo los cometen los maridos.

7. 总之,老婆绝对不会有错
En fín, la esposa nunca comete errores.

我希望(新郎名字)千万要记得,确实做到,并祝两人白头偕老,永远幸福快乐。
Espero que(nombre del novio)recuerde bien estos principios y los ponga en práctica, y les deseo a los dos un matrimonio eterno en el que vivan felices y coman perdices.