La familia es el espacio de mayor discriminación a los homosexuales y transexuales en Cuba, aseguró hoy Mariela Castro, directora del Centro Nacional de Educación Sexual (Cenesex).
家庭是古巴同性恋者及双性恋者最受歧视的地方——国家性教育中心主任,玛莉艾拉·卡斯特罗(劳尔·卡斯特罗的女儿)

Mariela Castro es hija del presidente cubano Raúl Castro y la activista más destacada a favor de los derechos de los homosexuales en el país. Desde hace años reclama un debate parlamentario para el cambio del Código de Familia que permita el matrimonio entre personas del mismo sexo.
玛莉艾拉·卡斯特罗是现任古巴主席劳尔·卡斯特罗的女儿,是支持同性恋权益的杰出活动家。几年前就呼吁召开一场修改婚姻家庭法的议会辩论,支持同性恋婚姻。

La reforma genera controversias en la sociedad cubana, en el Partido Comunista de Cuba y en la jerarquía católica, por lo que Mariela Castro consideró que “no basta con legalizar sino que se deben legitimar esos derechos”.
“婚姻家庭法”改革引发了古巴社会的大争论,在古巴共产党内,在天主教阶层,都引起了巨大反响。而玛莉艾拉·卡斯特罗认为,不仅要将同性恋婚姻合法化,还要将相关权益都合法化。

Para normalizar y sistematizar el trabajo, el Cenesex tiene desde el año pasado un acuerdo con el Ministerio de Educación Superior, el cual estableció un programa de trabajo con los centros universitarios cubanos.
为了规范和系统化这项合法化工作,国家性教育中心从去年开始与高等教育部达成协议,由高等教育部在一些古巴大学中心建立这个工作项目。

La entidad cuenta con una asesoría jurídica para la población que orienta sobre temas de derechos sexuales. Los abogados que atienden este servicio señalaron a la familia y el espacio laboral como los lugares de mayor vulnerabilidad.
国家性教育中心设有一个向人民提供性权利指导的法律咨询部门。这里的律师指向家庭和工作场所这些最“脆 弱”的地方提供“性权利指导”。