El 23 de abril se celebra en Cataluña (España) el día de Sant Jordi, una fiesta popular en la que se regalan libros y rosas, una mezcla de tradiciones y costumbres, algunas de las cuales se remontan a la Edad Media.

每年的4月23日,加泰罗尼亚地区都会庆祝“圣乔治日”。这是人们非常喜爱的一个节日,在这一天,人们互赠书和玫瑰。在这个节日中也有很多传统和风俗,有些甚至可以追溯到中世纪时期。

El día de Sant Jordi es también el Día del libro o Día Internacional del libro.

“圣乔治日”同时也称为“读书日”或“世界读书日”。

 

La leyenda de Sant Jordi y el DragónEn Cataluña

圣乔治屠龙救公主的传说(加泰罗尼亚版)

 

Según la tradición, la villa de Montblanc estaba siendo aterrorizada por un colosal dragón. La bestia se había instalado a las afueras del pueblo, infectando el aire y el agua con su aliento apestoso y causando estragos entre el ganado. En su búsqueda de alimento, cada  vez se aproximaba más a las murallas, por lo que los vecinos tuvieron que buscar una forma de mantenerlo apartado. Empezaron dándole de comer ovejas; cuando éstas se acabaron, siguieron con los bueyes, y luego con los caballos.

传说,Montblanc镇一直受到一条巨龙的恐吓。这只野兽在村庄郊外安家,恶臭的气息污染了空气和水,并伤害牲畜。它每觅食一次,就更靠近城墙一次,因此临近城墙的人们不得不找办法将它隔绝在外。他们开始喂它羊羔,然后喂牛,之后是马。

 

Y por fin no tuvieron más remedio que sacrificar a los propios habitantes. Se metieron los nombres de todos en un puchero, también el del rey, y el de su hija la princesa, y cada día una mano inocente decidía quien moriría la mañana siguiente. Y una tarde la escogida fue la princesa. Dicen unos que el rey lloró y suplicó a sus súbditos por la vida de su hija, pero que de nada le sirvió, ya que no era el único padre desconsolado. Cuentan otros que el rey entregó a su hija con valentía y entereza. Sea como fuere, la joven salió de las murallas y se dirigió hacia su triste destino.

最后没有办法了,只能喂人。把人们的名字放进一口锅里,包括国王和他的女儿也在内,每天都抽签决定第二天谁去喂龙。有一天傍晚,公主不幸被抽到了,据说国王大哭,并哀求他的臣民留下她女儿的命,但是一点也没有用,这不是唯一一个伤心的父亲了。也有人说国王勇敢决绝地献出了她的女儿。不管怎样,这位年轻姑娘出了城墙,走向自己悲惨的命运。

 

Cuando el terrible dragón avanzaba hacia ella, surgió entre la bruma un hermoso caballero vestido de blanco sobre un caballo blanco que arremetió contra la bestia. El animal, herido, se sometió al caballero, que le ató al cuello un extremo del cinturón de la princesa.

当这条可怕的龙向她爬来,在雾气中出现一位英俊的骑士,身着白色礼服,骑着白马,与野兽搏斗。

 

La dama tomó el otro extremo del cinturón y, para pasmo de los pobladores de Montblanc,condujo al dragón como a un perrito hasta la puerta de la ciudad. Allí, a la vista de todos, el caballero remató a la bestia de un certero golpe de lanza. Dicen unos que el dragón se fundióy fue absorbido por la tierra. Cuentan otros que un gran charco de sangre se formó a los pies del caballero. Sea como fuere, en aquel mismo instante creció un rosal y de sus ramas brotaron rojas rosas. Jorge, o Jordi, o George, o Giorgios, que es como se llamaba el caballero, obsequió a la princesa con una de esas rosas.

巨龙受伤,像骑士投降,骑士用公主腰带的一段捆着巨龙的脖子,在居民们的惊叹中,牵引着巨龙走向城门,如同牵引一只小狗。在那里,众目睽睽之下,其实给巨龙致命一击。传说巨龙死了,并被泥土吸收。也有人说血泊没过了骑士的脚。不管怎样,在那一瞬间,一枝玫瑰长了出来,开出了红色的玫瑰花。乔治,这位骑士将玫瑰献给了公主。

 

Semejante gesta hizo que el santo caballero alcanzase fama y popularidad durante la Edad media, y que fuera escogido patrón de la caballería y la nobleza.

这一举动使这位骑士在中世纪声名远扬,被称为骑士和贵族中的典范。

 

“后续”:

因此,圣乔治日历,男人赠女人玫瑰,而女人还之以书本。而又因为世界文学巨匠莎士比亚、塞万提斯和加西拉索···维加都是在1616423日逝世的,许多著名作家如莫里斯·德吕翁、弗拉基米尔·纳博和曼努埃尔·梅希亚·瓦列霍等也都是在423日出生或辞世的。所以4月23日被命名为世界读书日。

Vocabulario

Colosal:庞大的

Bestia:野兽

Apestoso:难闻的

Estrago:影响

Ganado:牲口

Puchero:

Súbdito:居民

Desconsolado:忧郁的

Entereza:力量

Bruma:烟雾

Arremeter:袭击

Cinturón:腰带

Pasmo:使震惊

Charco:水池

Brotar:出现

Obsequiar:赠送礼物

Gesta:英雄壮举