听了那俩哥们儿的西语学习吐槽歌,是不是说西语开始战战兢兢了?我本与世无争地说了个Concha(贝壳),却被当成了粗口,我还敢说话不?小编帮你忙!把这首歌里的一词多义给整理出来啦!不同的单词在不同的国家有着神奇的用法,比如pana在委内瑞拉是朋友,是不是很有趣呢!

pana 灯芯绒 委内瑞拉:朋友  
chucha 母狗 智利:que esta a la chucha指远 哥伦比亚:臭味
chivo 小山羊 乌拉圭:臭味  
chucho 皱的 萨尔瓦多、危地马拉:小狗 洪都拉斯:小气鬼
  阿根廷:冷 智利:监狱 墨西哥,有天赋的人
fresa 草莓 墨西哥:阿玛尼的衣服或者要一杯酒 哥伦比亚:娘娘腔
capullo 花苞 西班牙:骂人的话  
sumo 主教 日本相扑 zumo:果汁
concha 贝壳 拉美:操,concha tu madre  
polla 小鸡 西班牙:男性生殖器 智利:斗鸡
pitillo 卷烟 墨西哥:男性生殖器 西班牙:香烟
cilindro 圆柱 委内瑞拉:喝饮料的容器 玻利维亚:女性生殖器
pajita 管子 masturbación 不解释了,别乱说就行  
masturbación   墨西哥:上衣 哥伦比亚:外套
cachucha 鸭舌帽 阿根廷:阴道  
mamado 笨的 俗语:醉的 mamado de