El capón o gallo capado, un plato tradicional de Shanghai durante la Fiesta de la Primavera, se está haciendo cada vez más caro y poco común, en parte porque son pocas las personas que saben cómo castrar las aves.Esta receta es muy popular entre los shanghaineses, porque como los pollos son más gordos, su carne es más tierna.

阉鸡,是上海春节期间一道很传统的美食,现在越来越昂贵,稀有,一方面原因是因为,越来越少的人知道怎样阉鸡。这道菜在上海人里很受欢迎,因为这样的鸡更胖,鸡肉也更嫩。

Dong Zhanggen, de 65 años, es uno de ellos y asegura que en los pasados 40 años castró decenas de miles de aves.

董长根,65岁,是一名阉鸡师傅,可以肯定的说在过去40年里面,他阉过成千上万只鸡。

Los gallos son agresivos en la naturaleza y pelean entre ellos. Por esta razón, aunque comen mucho, no engordan.

雄鸡一般都比较好斗,而且经常打架。因此,尽管他们吃很多,但是都不胖。

“La única forma de incrementar su calidad es castrándolos, lo cual reduce sus hormonas masculinas y los hace más tiernos”, añadió.

“唯一能增加他们质量的方法就是阉鸡,这样可以降低他们的雄性荷尔蒙,让鸡肉更嫩”,他补充说

Mientras, el precio del capón sobrepasa los 200 yuanes (32,13 dólares) el doble o el triple que un pollo promedio, por lo que las ventas han caído drásticamente. Es poco probable que los avicultores lo críen por los elevados costos de alimentación durante el largo período de crecimiento y el riesgo de matarlos durante la castración.

然后,阉鸡的价格超过是200元(32.13美元),是一只鸡平均价格的二到三倍,因此,销量大幅下降。不可能饲养家禽的人认为(仅仅)由于可以在涨价期间卖出高价而冒着风险阉鸡。

Al mismo tiempo, la esterilización de los gallos es una habilidad que está desapareciendo. En la ciudad puede que haya solo cinco “maestros” capaces de llevar a cabo la cirugía, según el Shanghai Evening Post.

随着时间,阉鸡是一门正在消失的技能。在上海可能只能找到5位“师傅”可以阉鸡,根据上海晚报说。

Para Dong no es difícil practicarla la cirugía con un pequeño cuchillo, un soporte, una cuchara y unos palillos de bambú y le toma menos de 60 segundos.

董师傅可以仅仅用一个小刀,一个支架,一个勺和一些竹签,在60秒内完成阉鸡。

Él cogía el gallo, lo fijaba en lugar, le quitaba algunas plumas de la zona del abdomen y rápidamente cortaba en una posición en específico donde él tomaba los testículos con una cuchara.

他抓住公鸡,固定在一个地方,拔掉一些腹部的羽毛,快速的切入一个特定的位置,用勺子去掉公鸡的睾丸。

Los gallos jóvenes, añadió, son más susceptibles a contraer enfermedades y morir después que son castrados y las granjas avícolas tienen que criarlos al menos siete u ocho meses antes de que estén listos para ser sacrificados. El alto costo y los riesgos han forzado a muchos avicultores a retirarse de este negocio.

他补充说,在他们做完绝育手术后,年轻的公鸡更容易感染疾病,而死亡,饲养员最少要喂养6到7个月才能杀掉。这个成本很高,高风险是的很多养鸡农民推出该业务。

Aunque ha intentado trasmitir sus habilidades a las generaciones jóvenes, Dong solo consiguió que cuatro estudiantes se interesaran y tres de ellos se retiraron a mitad de curso.

尽管他也试图把者们技术交给年轻人,只有4个学生感兴趣,其中3个还中途放弃了。

词汇学习:

cada vez más  越来越……

decenas de  数十个

poder que  可能

a mitad de  一半

 点击查看更多此系列文章>> 

 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江西语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。