(一)

Un ciudadano que llega al Ayuntamiento por la tarde y no encuentra a ningún oficinista. Le pregunta al portero:

—Perdone, ¿Aquí no trabajan por las tardes?

—No, mire, cuando no trabajan es por las mañanas, por las tardes ya ni vienen.

(二)

—Querida, promé teme que cuando me muera te casarás con Paco.

—Pero, si es tu peor enemigo.

—Por eso, que sufra.

 

译文:

(一)

一个市民一天下午来到市政厅,发现一个办事员都不在。他问门房:

——请问,这里下午不办公吗?

——不是这样的,您看,其实是在上午不办公,下午他们就连来都不来了。

(二)

——亲爱的,答应我在我死了之后你一定要嫁给帕科。

——但是,他不是你最痛恨的冤家对头吗?

——就是因为这个,让他痛苦吧。

  

单词:

ciudadano,a  adj,城市的,市民的;m.f. 公民,市民;

ayuntamiento  m. 连接,聚集,市政府,市政厅,会议;

portero,a  m.f..看门人,门房,(体)守门员;

prometer  tr. 承诺,保证,许愿,预示;

casarse con uno(una) 与某人结婚;

sufrir  tr. 忍受(病痛等),蒙受,经历;intr. 吃苦,受苦,因……而痛苦。

 

内容讲解:

por la tarde 是固定短语,表示下午。复数的por las tardes,表示每天下午。

¿Aquí no trabajan por las tardes?这句是无人称句。

No, mire, cuando no trabajan es por las mañanas, por las tardes ya ni vienen.这句中,cuando不是个特殊疑问词而是一个连词,表示“当……时候”。

(上午不上班,下午也一起不来了,足可见这些人是多么得懒呀~哎╮(╯▽╰)╭)

 

querida(m.f. 亲爱的)这是个呼语,用来称呼关系亲密的人。

同某人结婚是casarse con alguien(某人),以下是关于casar的一些短语:

casarse en segundas nupcias 再婚(嫁)

casarse por lo civil 在民政机关登记结婚

casarse por la iglesia 在教堂举行婚礼

casarse por poderes 举行代行婚礼(指由旁人代替新郎或新娘举行婚礼)

si es tu peor enemigo. Si在这里表示强调,表示确实,确是。

sufra在这应该用的是它不及物的词性,que sufra在这里表示让Paco受苦去吧(很明显是在讽刺妻子)。

点击查看更多此系列文章