Algunas ciudades chinas de primer orden, caso de Beijing y Shanghai, y del centro financiero de Hong Kong, han organizado grandes eventos anuales en el pasado. Sin embargo, esta es la primera vez en que el "Foro Global Fortune" será organizado en la ciudadsuroccidental de Chengdu. El anuncio, más allá de la importancia del evento, muestra el crecimiento económico de la región occidental de China.
成都凭借着不可小觑的经济潜力,从西南部各大城市中脱颖而出,成为继北京、上海以及香港之后,将于2013年6月举办全球财富论坛的首个西南都市。

La inversión extranjera directa es el mejor conductor del crecimiento regional del Oeste de China. Debido a  los cuellos de botella(瓶颈)en los recursos humanos y tecnológicos, esta región de China ha tenido grandes problemas para atraer el interés de las grandes multinacionales(跨国公司).

Sin embargo, parece que la situación está cambiando. En 2010, General Electronics eligió Chengdu, por delante de otras nueve ciudades chinas, para establecer su primer centro global de innovación(改革,革新).Asimismo, la ciudad también albergará el centro de procesamiento de información de la compañía de transportes Maersk.(马士基,全世界最大的运输公司)

Shao Wei, director ejecutivo de Maersk China dice: "hemos elegido Chengdu como nuestro centro global de procesamiento de información por la gran eficiencia de su gobierno local, sus infraestructuras(基础设施建设)mejoradas y su riqueza en recursos humanos."

成都也经历过由于科技人力资源短缺而造成的发展瓶颈,但自2001年起,多家世界500强企业都选择了落户成都。马士基的中国负责人认为有效绩的成都市政府,城市基础设施以及丰富的人力资源是其最大优势。

Tang Jiqiang, director del Centro de de la Zonade Desarrollo Industrial de Alta Tecnología(高新区)de Chengdu dice: "la región es un gran mercado con un prometedor futuro y un enorme potencial. Al seleccionar Chengdu como sede del "Foro Global Fortune" de 2013, la región se convertirá en el centro de las miradas internacionales".

Se espera que muchos directivos de grandes compañías asistan al foro, por lo que se presentarán nuevas oportunidades. Chengdu, parece, experimentará un gran salto adelante en materia de desarrollo.

现在,全球财富论坛也选择了成都,全世界的眼光都将聚集到这个西南城市,期待更多的企业参与到论坛中来,与此同时,成都也会展现出它的不俗面貌。