HORIZONTE  

地平线

En una tarde clara y amplia como el hastío, 

热带的夏季挥舞着长矛,

cuando su lanza blande el tórrido verano,

明朗的黄昏大得像烦闷一样。 

copiaban el fantasma de un grave sueño mío

一千个影子肃穆列队于原野

mil sombras en teoría, enhiestas sobre el llano.

复制出我沉重的梦中幻象。

La gloria del ocaso era un purpúreo espejo,

日落的壮丽是紫红的镜子, 

era un cristal de llamas, que al infinito viejo

火焰的玻璃.它把平原的

iba arrojando el grave soñar en la llanura...

沉重的梦向古老的无限投去…

Y yo sentí la espuela sonora de mi paso

我听得我的脚步如马刺振响,

repercutir lejana en el sangriento ocaso,

远远地反弹于血染的西方,

y más allá, la alegre canción de un alba pura 

以及更远处的纯洁的晨曲。