Paula Echevarría, Sara Carbonero y Kate Moss se apuntan a la tendencia.

Este otoño-invierno, las tendencias vienen pidiendo guerra. La inspiración bélica toma las calles, que se convierten en un verdadero campo de batalla.

今年秋冬,流行趋向于军绿迷彩装。在街上随处可见穿着迷彩服的,街上已经变成一个真正的战场。

Sobre la pasarela, el ‘look army’ tiene su máximo exponente en las colecciones de Isabel Marant, Burberry, Tommy Hilfiger, Balmain o John Galliano.

在t台上,“军服展”上,Isabel Marant, Burberry, Tommy Hilfiger, Balmain 和John Galliano最大程度的展示出这些“军装”合集。

Las ‘celebs’ también se rinden ante una moda que parece haber asaltado las cadenas ‘low cost’, a juzgar por sus belicosos escaparates.

明星们也在“低成本”侵犯,大量流行以前,(译者补充:就是指在有很多仿制之前)穿上了流行趋势——迷彩服,来判断他们比拼的衣柜(的趋势)。

Ahora, la clave de este eterno ‘revival’ es el contraste entre la rigidez uniformada y los detalles ‘chic’: calaveras ‘punk’ como broches, tachas que decoran bolsillos y cinturones entallados sellan la paz en el ‘outfit’ guerrero.

现在。这个永恒”复兴“的关键就是在制服的坚挺和”别针“的细节上:像骷髅的“朋克”胸针,做脏的斑点装饰着口袋和在士兵的“套装”刻着和平的皮带。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本内容为沪江西语原创翻译,转载请注明出处。