las costas uruguayas

El Río de la Plata y el océano Atlántico bañan las costas uruguayas. Desde Montevideo hasta la frontera brasileña, cientos de kilómetros de playas -muchas de ellas agrestes- se han convertido en destino secreto de aquellos que pueden (y quieren) vivir sin electricidad ni agua corriente.

拉普拉塔河和大西洋孕育了乌拉圭海岸。从蒙特维特一直延伸到巴西边界,十万多公里长的海岸线已经成为许多人理想的世外桃源(没有活水也没有电),因为其中的大部分都在偏远的乡村地区。

 

el camión tuneado

 

Para llegar al remoto y pequeño pueblo pesquero de Cabo Polonio hay que tomar un autobús hasta Valizas y después subir a un camión tuneado para llevar pasajeros y salvar los siete kilómetros de dunas que separan a Cabo Polonio de la civilización.

要想去到坡罗利奥角的这些偏远的小村庄,必须乘坐公交车到达瓦丽莎,然后乘坐黑卡车穿越7公里长的沙丘地带,这片沙地分割了颇罗利奥角和人类文明地区。

 

el faro de Cabo Polonio

El faro de Cabo Polonio construido en 1881 es la única huella humana que despunta en varios kilómetros a la redonda. Durante años los fareros alertaron sobre los naufragios que acontecían en la zona, bastante frecuentes a causa de las nieblas repentinas en la entrada del Río de la Plata.

建于1881年的坡罗利奥角的这座灯塔是方圆几里地区唯一的人类文明的足迹。多年来,这里的守塔人在这里发出遇难警报,由于拉普拉塔河入海口常有突然的大雾天气,所以不幸事故经常发生。

 

las posadas rústicas

Cabo Polonio apenas cuenta con un par de posadas rústicas en el centro, puestos de comida y algún restaurante a pie de mar. Prácticamente todos permanecen cerrados en invierno, aumentando la sensación de aislamiento.

这里只有极少的几家乡村旅店在海边,提供食宿。差不多星期五就都关门了,呆在这儿有种与世隔绝的感觉。

 

los establecimientos para turistas

Declarado Parque Nacional desde 2009, en Cabo Polonio no hay electricidad, y por tanto tampoco luz, ni TV, ni teléfono, ni agua corriente... Los pocos establecimientos para turistas cuentan con generadores propios que facilitan un grado la estancia en el lugar.

2009年坡罗利奥角被封为国家公园,在这里没有供电、没有灯、没有电视机、也没有活水......只有少数供游客居住的旅店自备发电机,提供他们停留时期所需的一点电。

la punta de diablo

En Punta del Diablo hay muchas cabañas de madera para alquilar, por las que se puede preguntar en la farmacia, el supermercado o el quiosco de prensa. Casi todas se levantan a poca distancia de la playa.

在恶魔角有许多小木屋可供出租,你可以在药店、超市、或者报亭里询问关于小木屋的出租信息。几乎所有的这些小木屋都离海滩很近。

la punta de diablo

De todos los pueblos de esta costa, Punta del Diablo es el que muestra un mayor contraste entre la temporada alta y la baja. Mientras que en invierno parece una ciudad fantasma, durante los meses estivales su población ronda los 25.000 habitantes.

在这片海岸所有的村庄里,恶魔角的全年温差是最大的。在冬天就像个无人居住的城市,而到了夏季这里的人口能达到25000左右。

los uruguayos

A los uruguayos les gusta tomarse las cosas con calma. Los domingos son para la familia y los amigos, para echar carne al asador, relajarse y tomar mate.

乌拉圭人总是喜欢平静处事。星期天他们会陪伴家人和朋友,吃烤肉,品乌拉圭茶来放松休息。

el eco-resort pueblo barrancas

Cerca de La Paloma existe la posibilidad de alojarse en el eco-resort Pueblo Barrancas. Sus tiendas tipo yurta y sus cabañas de madera prescinden de los detalles superfluos sin renunciar al buen gusto y a la comodidad. Todo ello, a escasos metros de la playa.

在巴罗马附近你可以住宿在生态环保旅店里。蒙古包式的店和小木屋省去了多余繁杂的细节却又不失雅致的韵味以及舒适感。所有的这一切,都离海滩不远。

Piriápolis

Piriápolis merece una parada si es amante del esoterismo y el misterio. En este pequeño municipio el empresario y alquimista amateur Francisco Piria construyó en 1930 el Hotel Argentino y una excéntrica residencia conocida como «el castillo de Piria».

如果你是个秘传主义者,对神秘事件充满好奇,那么皮里亚波利斯值得你停留。1930年在这个小城市,企业家和炼金术业余爱好者Francisco Piria建造了阿根廷旅馆和一座古怪的豪华住所,被称为皮丽亚的城堡。

la Playa de Bikini

Las playas más populares y de moda de Punta son Bikini, al norte de la Playa Brava y Olla, menos concurrida aunque con muy buenas olas. Los que prefieran practicar deportes como parasailing, moto o esquí acuáticos, pueden acudir a playa Mansa.

这里最有名最时尚的沙滩就是比基尼角了,在布拉沃和噢啦沙滩的北边,尽管海浪优美但是却不常有太多人。那些喜欢帆伞运动、摩托或者水橇运动的会去曼莎海滩。