英国女王伊丽莎白二世的节俭在英国家喻户晓。英国《每日邮报》上月的一篇报道曾透露了一个十分有意思的场景,在7 月 5 日的一次宴会上,英国女王穿着一条白色的长裙亮相,媒体立刻注意到这是一条被女王循环利用的“旧裙”。据悉,女王当天穿着的长裙最早于去年秋天亮相。如今,女王的私人造型师摘除了裙子蕾丝薄纱上的刺绣,改用数枚水晶点缀其上。女王的节俭风格并没引来舆论的嘲笑,反而被赞扬演绎了一场一裙多穿的“节俭美”。

Los secretos de armario de Isabel II: del reciclaje al vestido de James Bond

La reina Isabel II es "frugal y muy consciente de los costes" de su vestuario e incluso utiliza telas provenientes del almacén de Buckingham, algunas de la cuales datan de 1961, ha revelado Angela Kelly, modista oficial de la soberana .

英国女王伊莎贝尔二世对自己的衣着颇有见解而且很节约,她甚至会用白金汉宫仓库里的布料做衣服,有些布料从1961年就存放在那里了。这一点她的官方设计师安吉拉·凯莉可以证明。

En un libro , Kelly desvela los gustos a la hora de vestir de la soberana británica, que prefiere diseños que estilizan pero no son demasiado ajustados.

在一本书中,凯莉爆料了英国女王的穿衣喜好。女王喜欢有设计感且修身的衣服,但不要太紧的。

La elección del color era "fundamental", ya que no solo debía hacer destacar a la Reina durante la ceremonia, sino que no podía coincidir con ninguna tonalidad asociada a los países participantes en los Juegos.

颜色的选择是最基本的,不仅要在典礼上突显出女王,还不能跟出席的其他国家领导人的衣服颜色一样。

 

Una Reina ahorrativa

Kelly asegura que Isabel II trata de reducir gastos reciclando telas del almacén de Buckingham, algunas de las cuales datan de hasta 1961.

凯莉说女王为节约会循环利用白金汉宫仓库里的布料,这些布料有的从1961就存放在那里了。

La soberana tiene preferencia por los tacones de cinco centímetros así como los bolsos de mano con asas largas, y no suele cambiar de opinión a la hora de decidir los modelos, añade Kelly.

女王喜欢5厘米高的高跟鞋,长柄的手提包,并且在决定款式后不会轻易改变。

"La Reina tiene un conocimiento fantástico de moda y es muy consciente de lo que le sienta bien y de lo que es apropiado para cada ocasión", aseguró Kelly.

凯莉赞扬说:“女王对时尚有自己独到的见解,知道什么样的衣服适合自己,知道什么样的场合改搭配什么样的衣服。”