Pandas "Gangnam Style"

El tema "Gangnam Style" del cantante surcoreano PSY sigue causando sensación en todo el mundo. Han surgido muchos vídeos que parodian su singular baile, que simula a alguien montando a caballo. Ahora, incluso los pandas lo bailan en un vídeo que ya circula por internet.

韩国歌手PSY的《江南style》在全球(激起的热潮)仍余波荡漾。已经出现很多模仿他跳骑马舞的视频。现在,甚至连熊猫都跳骑马舞了,该视频在网上流传火爆。

El vídeo muestra a un panda que, después de ver el vídeo musical de PSY, sale a la calle y realiza la famosa coreografía con bailarinas y viandantes.

这个视频展示一个熊猫,在看了PSY的音乐视频以后,来到街上,变成了著名的舞者和行人的舞蹈指导。

El vídeo se grabó y se produjo en Londres, haciéndose eco de varios eventos relacionados con los pandas que se han celebrado recientemente en la capital británica, como "La semana de concienciación sobre los pandas" y diversos "flashmobs" que se han realizado en la plaza de Trafalgar.

视频是在伦敦录的,展示了几个最近在英国首都举行的几个和熊猫相关的活动,比如“熊猫宣传周”和各种在特拉法加广场举行的“快闪族”。

Todas estas actividades han formado parte del proyecto benéfico "Embajador de los pandas de Chengdu", cuyo objetivo es promover la protección de este animal en el Centro de Conservación de Pandas de Chengdu, en la provincia china de Sichuan.

所有这些活动都是“成都大熊猫特使”的计划的一部分,为了能够推动保护在中国四川省的成都大熊猫保护基地的大熊猫。

重要词汇:

haciéndose eco de 传播,报道

formar parte de 组成……的一部分

信息补充:

2012年7月4号,108只“熊猫”出现在繁忙时间出现在伦敦 Charing Cross 地铁站,然后他们走过大街小巷,最后齐聚到特拉法加广场(Trafalgar Square)。原来这是“熊猫宣传周”一部分活动,志愿者装上熊猫制服到广场上大耍太极是为了引起人们对这种濒临灭绝的动物的关注以及对成都熊猫基地的支持。发起活动的 Nigel Marven 表示大熊猫确实很难通过人工繁殖,但成都基地和世界各地动物园已成功找出方法,目前有大约400只熊猫。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。