Hace tiempo que las zapatillas deportivas dejaron de ser una opción, salvo a la hora de ir al gimnasio o salir a correr. Hasta que llegó Isabel Marant y sus coloridos diseños de altura.

一段时间以来,运动鞋不再是只有去健身房或者出去跑步的一个选择了。直到伊莎贝尔·玛兰也把色彩斑斓的增高设计运用到其中。

El secreto de estas exitosas deportivas no es otro que una cuña escondida en la propia zapatilla que consigue el efecto óptico de unos tacones.

这款运动鞋这么成功的秘密不是其它的,而是鞋中隐藏的楔形取得了穿高跟鞋的视觉效果。

安娜·维亚利茨娜 (Anne Vyalitsyna) 、伊莎贝儿·歌勒 (Izabel Goulart)

La versión ‘glam’ del calzado cómodo por excelencia ha aterrizado con fuerza en los armarios de ‘celebrities’ como Irina Shayk, Kate Bosworth, Miranda Kerr o Alessandra Ambrosio, protagonizando sus ‘looks’ más desenfadados.

这个穿着很舒服,视觉上像高跟鞋的运动鞋成功”着陆“在”名人“的衣橱里,像Irina Shayk, Kate Bosworth, Miranda Kerr 或者Alessandra Ambrosio,这款鞋让她们的外表”看起来“更随性。

米兰达·可儿 (Miranda Kerr)

Sin abandonar el confort de una playera al uso, los modelos de la diseñadora francesa -y sus respectivos clones- crecen unos centímetros de más para estilizar las piernas, que parecen infinitas. El Pantone pone el toque ‘cool’, discreto o llamativo, según preferencias.

这款鞋没有抛开穿着的舒适,法国设计师(就是指Isabel Marant)的模特们和他们的模型,(穿上鞋后)增加了几厘米,让他们的腿看起来更加迷人,感觉很长。喜欢(这款鞋)的人说,彩通让触感更”酷“,随性的或者引人注目的。

Las ‘sneakers’ de Marant rondan los 400 euros pero, como no podía ser de otra manera, numerosas firmas y cadenas ‘low cost’ rápidamente se han ‘subido’ a esta tendencia, de la que difícilmente podremos escapar.

玛兰运动鞋大约400欧,但是这不太可能,因为,众多企业和”低成本“、快速的生产链,已经紧跟这个流行趋势,我们将很难逃脱(被模仿的趋势)。

信息补充:

Isabel Marant是法国新生代设计师中,少数赢得国际间时尚界注目的一员。 Isabel Marant的设计特色在于布料的运用、细节制作、染色、刺绣等技术上的技巧。Isabel Marant式风格绝对不是喧嚣的惊人,而只是一种低调的法式时尚绽放。设计上追求自然、舒适、洒脱的气质是Isabel Marant的一贯主张。水洗质感加些许的皱褶、褪色的织物,以亮色衬托出点染色的效果,接缝处保留毛边、褶边轻微的磨损做旧等等细节,都让人一见难忘……

Pantone公司是X-Rite, Incorporated的全资子公司,是一家专门开发和研究色彩而闻名全球的权威机构,也是色彩系统和领先技术的供应商,提供许多行业专业的色彩选择和 精确的交流语言。彩通®(PANTONE®)这一名字已成为设计师、制造商、零售商和客户之间色彩交流的国际标准语言而享誉全球。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。