Foto: Quincena Musical de San Sebastián
图片:第十五届圣塞巴斯蒂安音乐戏剧节

Si me necesitas silba, que diría aquel. Cuanto más requerimos en Europa de una regeneración idealista que nos ayude a salir del hoyo, restaurar principios morales y no creer que todo se dicta a gusto y con paso firme por medio de ese ente abstracto y tiñoso que se llama mercado, no deberíamos tardar más de la cuenta en soplar La flauta mágica.

如果你需要我吹一支笛,那应该是这支魔笛。今天在欧洲我们实在太需要理想主义的一代来帮助我们走出经济危机的险滩,重建价值原则,相信一切自有其说法而坚定信步在抽象又千疮百孔的“市场”里,这是该奏响《魔笛》的时刻。

Si existe una ópera necesaria para estos tiempos en todo el repertorio es este musical creado por Mozart y Emanuel Schikaneder al final de la vida del compositor para mostrar el camino de la luz frente a las ambiguas y siempre travestidas tinieblas. Se puede disfrutar en San Sebastián de esta propuesta sencilla y coherente en la Quincena Musical.

在所有音乐曲目集中,《魔笛》最合时宜,莫扎特生命将近终了时创作的这部音乐剧在永恒隐晦的迷雾之后展示了一条光明之路。在第十五届圣塞巴斯蒂安音乐节上我们可以欣赏到这部剧目。

La flauta mágica es una ópera para todas las edades. Y no quiere esto decir que sea para niños.Sus infinitos niveles de interpretación y lectura cambian a medida que uno crece y adquieren complejidades y enigmas propios que se multiplican sin fin. Pero no todo vale. En el caso de esta propuesta escénica firmada por Alfonso Romero gravita esa necesidad de salvación urgente requerida por el arte, aunque deje bastante que desear el desarrollo iniciático – basado en principios masónicos- que muestra la obra o se desaproveche sin tensión el perpetuo combate entre la luz y las sombras de la noche.

《魔笛》是适合各个年龄层次的观众。意思是说,它并不是只适合儿童的剧目。不同的年龄层对剧目和文本产生不同的理解、由此演绎的无限问题和内涵千变万化。不过并非没有基调,本版的改编Alfonso Romero着重了艺术本身的自我解放需求,在此基础上遵循剧情发展之初的倾向以及光和夜晚阴影之间的对抗。

Aun así, Romero acierta en la coherencia idealista que los tiempos requieren. Nada más empezar y a lo largo de todo el desarrollo, un enfermo en cama, herido de guerra, contempla paralelamente la acción. Resulta una metáfora sugerente, que apela a la escalofriante salud moral de un continente en crisis de identidad y valores.

虽然如此,Romero还是注意到理想主义的时态需要。开场之前以及整场之间,一位在战场上受伤的士兵躺在床上,平行面对演出。这明显是个对这个身份和价值都处在危机状态的大陆和它阴森的道德体系设计的隐喻。

Es la medicina de La flauta mágica la que acaba curándole. Es esa receta de humanismo y lucha de la luz contra la noche, el triunfo del amor y la audacia para encontrar la propia divinidad en nuestro interior la que restablece su fuerza. Existen evangelios laicos, tratados de fuerza moral e idealista tan efectivos como cualquier categoría religiosa, creaciones capaces de regenerar cuerpos y almas con el vigor perdido de los postulados de la Ilustración. Ese es el caso de la obra mozartiana, un compendio aparentemente sencillo pero contundente, que nos puede ayudar a comprender lo que con el tiempo hemos ido perdiendo o rechazando por acomodamiento, por cinismo o sencillamente porque sí.

《魔笛》作为一剂良药治愈了这个大陆,这剂良药是人文主义和光明对抗黑暗的斗争,是爱和勇敢在我们体内寻到自身的神圣因而外显的胜利。世俗的福音书以道德和理想主义的形式存在,效力堪比宗教规范,用启蒙的准则铸就新的身体和灵魂。这就是莫扎特这部作品所讨论的,这是个明显简化的改编但是足够有力,它帮助我们理解在时间的流逝里我们失去的、或者因为舒适和犬儒或习惯而拒绝的东西。

Propuestas como estas –aunque incomprensiblemente rematadas- quedan a años luz de la prostitución nihilista a la que La flauta mágica se ha visto sometida en otras lecturas tremendamente conservadoras en su intención –aunque despiste la forma- como la que hizo La Fura dels Baus hace años para echar carnaza a los tiburones.

这类改编——尽管结局有些突兀——摒弃了《魔笛》各版中延续已久的保守倾向,虽然几年前《La Fura dels Baus》有些突破,也只是形式上,内容上却无章法。

Aquello era la negación del espíritu que impregna la obra y la aceptación sin salida de una derrota que parecía a punto de llegar. Quizás acertaron en su diagnóstico, pero no en la medicina a aplicar, que debe ser la insobornable entrega al idealismo intrínseco de la obra y no la muerte del mismo por asesinato filosófico, como fue el caso.

《La Fura》一版是对作品原有精神的否决,是种走投无路之后的承认。也许其中诊断无误,却非对症下药,形而上导致的作品自毁并不应该,真正合理的是对内在理想主义的全情投入。

En lo musical destacaron ante todo la refrescante pureza de Auxiliadora Toledano como Pamina, el vigoroso y cálido timbre de Kenneth Tarver, como Tamino, y la brillante compenetración a la que llegaron Leigh Melrose y Marifé Nogales en su recreación de los Papagenos. Jaime Martín realizó un prometedor debut en la dirección musical de esta ópera frente a la Orquesta Sinfónica de Euskadi, que dejó fluir con colores, tempos y matices acertados. No podía ser de otra forma en quien, como flautista, ha sido aclamado a nivel mundial.

剧中帕米娜(由Auxiliadora Toledano演绎)的清新、塔米诺(由Kenneth Tarver演绎)的热烈和力量,以及巴巴吉诺们(Leigh Melrose 和 Marifé Nogales演绎)的完美配合,都是亮点;Jaime Martín 在指挥巴斯克交响乐团时表现出极大天分;整场音乐是色彩、节奏的盛宴,色调恰到好处。而当之无愧受到全世界欢呼的便是吹笛者了!

 

注:

Tamino、Pamina、Papageno和Papagena均为剧中角色,其中Tamino是男高音(tenor),Pamina和Papagena为女高音(soprano),Papageno是男中音(barítono

 

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。