La capital británica cerró los Juegos con una imagen reluciente, como el oro que brilló sobre el pecho de sus atletas. Una presencia festiva de público en los eventos, una organización casi impecable, y un cuadro de medallas que Gran Bretaña nunca había logrado, superado solo por las potencias Estados Unidos y China.
伦敦奥运会在一片炫目的场景中落幕,就像运动员胸前的金牌一样耀眼。本届奥运会中,群众们积极参与、活动组织无可挑剔,英国也取得了有史以来最佳的奥运成绩,仅次于美国与中国。

Río de Janeiro observó cada detalle de lo sucedido en Londres con la expectativa de emular sus éxitos y evitar sus desaciertos.
里约热内卢细心观察了在伦敦发生的一切,力求可以取其精华去其糟粕。

“Quedamos impresionados con las Olimpiadas de Londres. Han sido unos juegos extraordinarios para la ciudad y para el mundo”, reconoció el alcalde de Río de Janeiro, Eduardo Paes, en una videoconferencia con su colega londinense, Boris Johnson. “
伦敦奥运会让我们印象很深刻。无论对于这个城市还是对于世界来说,这都是一场绝妙的奥运会”,里约热内卢市长Eduardo Paes在与伦敦的同事Boris Johnson视频会议时说道。

Uno de los aspectos que despertó críticas en Londres fue la falta de público en algunos recintos deportivos, pese a que las entradas estaban agotadas y a que había gente queriendo ingresar. Los organizadores de Río admitieron que el tema les preocupa.
伦敦奥运会中引起最多争议的地方是空荡的运动场,尽管声称门票已被卖光、场外还有无数观众想要进场。里约奥委会承认这点让他们很是担心。

El principal desafío de Brasil en el campo deportivo será superar su marca histórica de medallas obtenidas en unas justas o emular lo que hizo Gran Bretaña en esta edición, en la que obtuvo 65 medallas, casi la mitad de ellas de oro, mientras los brasileros se quedaron con 17, dos más que en Beijing.
对巴西来说最大的挑战还是要在奥运会奖牌获得上创造新的历史,至少赶上这次的英国。本次英国共获得65枚奖牌,其中将近一半是金牌,然后巴西只有17快,只比北京奥运会时多了两块。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。