La cooperación regional es crucial para la lucha global contra el terrorismo, sostuvo hoy el presidente de la Asamblea General de la ONU, Nassir Abdulaziz Al-Nasser.

联合国大会主席阿卜杜拉齐兹·纳赛尔今天在联合国大会上强调,区域的合作是打击全球恐怖主义的关键。

Al abrir un debate sobre la Estrategia de la ONU contra el Terrorismo, Al-Nasser afirmó que todos los países necesitan aprender de las naciones que han obtenido resultados al contrarrestar actividades terroristas por medio de la cooperación regional.

当说到联合国打击恐怖主义的战略时,纳赛尔强调,所有国家需要向那些通过区域合作抵制恐怖主义且取得成果的国家学习。

"Se requieren esfuerzos multinacionales que vayan más allá de los enfoques tradicionales y localizados. Ningún país puede evitar la amenaza de ser objetivo de terrorismo si actúa solo, no importa que tan poderoso sea", dijo el diplomático qatarí.

“(打击恐怖主义)需要超越传统和局部化的跨国努力。无论多么强大,没有任何国家可以独自采取行动,防止(恐怖主义)的每一个威胁得以实现。”卡塔尔外交官说(西语里的特点不重复,其实卡塔尔的外国官就是纳赛尔)。

En la sesión de este jueves, la Asamblea General revisa la Estrategia contra el Terrorismo, que contempla medidas prácticas para prevenir y combatir ese flagelo.

在这个星期二的会议上,大会修订了《全球反恐战略》,考虑了为了预防和抵制恐怖主义更有效的措施。

La Estrategia, adoptada en 2006 por los Estados miembros de la ONU, incluye medidas para contrarrestar las condiciones que favorecen el avance del terrorismo, como pueden ser la exclusión o los conflictos políticos prolongados.

《全球反恐战略》是联合国在2006通过的,包括了出台了一些措施来抵制有利恐怖主义滋长的条件,比如能够排除恐怖主义或者旷日持久的政治冲突。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。