1. PLATERO

Platero es pequeño, peludo(毛发多的), suave; tan blando(软的) por fuera, que se diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache(乌黑发亮的颜色) de sus ojos son duros cual dos escarabajos(甲虫) de cristal negros.

Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente(温和地) con su hocico(动物的嘴鼻部分), rozándolas(蹭) apenas, las florecillas rosas, celestes(天蓝的) y gualdas(黄色的)... Lo llamo dulcemente: "Platero?", y viene a mí con un trotecillo(小跑) alegre que parece que se ríe, en no sé qué cascabeleo(铃铛声) ideal... 

Come cuanto le doy. Le gustan las naranjas, mandarinas(柑橘), las uvas moscateles, todas de ámbar(香味), los higos morados, con su cristarina gotita de miel... 

Es tierno y mimoso(喜欢溺爱的) igual que un niño, que una niña...; pero fuerte y seco por dentro, como de piedra. Cuando paso sobre él, los domingos, por las últimas callejas del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y despaciosos, se quedan mirándolo.

-Tiene asero...

Tiene acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.

一、 小银

毛茸茸的小银玲珑而温顺,外表是那样的柔软,软得通身像一腔纯净的棉絮,没有一根骨头。唯有一双宝石般发亮的眼珠,才坚硬得象两颗精美明净的黑水晶的甲虫。

我把它解开,它自己就向草地走去,漫不经心地用前吻微微地去嗅触草地上的小花;那些玫瑰红的、天蓝的、金黄的花朵……我轻轻地呼唤:“小银呢?”它就仿佛带着满意的笑容,轻盈地向我走来,不知为什么会像是一只小小的风铃在娴雅地摇晃……

我给它什么,它就吃什么,可是它最喜欢的是黄澄澄的蜜桔,颗颗琥珀般的麝香葡萄,紫色的无花果,以及那些由渗出的果汁所凝成的一粒粒晶莹欲滴的蜜露……

它温柔而且娇惯,如同一个宠儿,也更像是一颗掌上明珠……然而,它的内心却刚强而坚定,好像是石头。每当我星期天出外,骑着它经过村里的僻街陋巷时,那些衣着整洁、悠然自得的农民们,都注视着它说:

“真棒!”

是真棒。月样的银白,钢样的坚强。