Para和por可以说是我们西语学习中遇到的两大怪兽,但是这两个前置词在西语里面也是最最基本但是用法也相当复杂的,我们在使用时经常会把它们弄混。那么现在就让我们对这两个词先来做一个概览。

首先,我们先来打个比方:

为了使马儿走,骑士在它的面前用绳子挂上一根胡萝卜:马儿跑向胡萝卜,但是吃不到,但它内心是希望可以吃到的。

从这里我们可以看出,马儿向前跑是为了胡萝卜这个目标(meta,与此同时这也是个限制(límite,这就是para的概念。

换个方式,骑士用胡萝卜来催促马儿走,或者说,骑士用胡萝卜作诱饵胡萝卜是马儿往前走的原因(razón,这就是por的概念。

当然用这么一个比方来对por和para进行深入的了解是远远不够的。

运用时我们要考虑以下几点因素:

Parapor只在以下三种情况下意义是相对立的:

Finalidad    →←  causa

Tiempo     →←   Tiempo

Movimiento  →←  Localización

原因causa目的finalidad的意义相重叠时我们可以使用以下规则:

Para+infinitivo                         

  • Estudio para aprender.                  
  • Lo he hecho para ayudarte.

por+sustantivo

  • Estudio por gusto.
  • Le he hecho por interés.

总结:

Para: —Lo que está delande: la meta, el destinatario; lo que no tenemos.

           (位于前方的:目标,动作的接受方;我们所不具备的东西)。

         —El límite.

(限制)。

Por:  —Lo que se da al mismo tiempo: la causa, el motor; lo que ya tenemos.

        (同时产生的:原因,动机;我们已经具备的东西)

如以下这一则马拉加的旅游宣传广告就很好的诠释了以上我们所列举的要点:

¡Málaga tiene que ser una ciudad turística!

Lo que ya tenemos:

  • Por nuestro clima.
  • Por nuestra hospitalidad.
  • Por nuestro patrimonio artístico.
  • Por nuestras playas.
  • Por nuesras tradiciones.
  • Por nuestra gastronomía.
  • Por nuestras fiestas y folklore...

Lo que queremos lograr:

  • Para el mantenimiento de nuestras empresas.
  • Para la construccón de otras nuevas.
  • Para la dinamización de nuestro tejido productivo.
  • Para el aumento de la renta per cápita.
  • Para la creación de empleo...

¡CUIDEMOS NUESTRA CIUDAD!

¡CUIDEMOS NUESTRO TURISMO!