Nora dio un beso de agradecimiento a su abuela y corrió a la calle a hacer lo que le pedía. Conocía la calle del Rosal: estaba al otro lado de un parque cercano a su casa adonde iba a jugar muchas tardes.

La bicicleta corría a las mil maravillas, pero Nora había prometido a sus padres que iría muy despacito por la acera, vigilando no atropellar a ningún transeúnte.

Para llegar hasta el parque había que cruzar un semáforo, donde en aquel momento se habían detenido varios coches y un autobús. Nora cruzó a pie, arrastrando su bicicleta nueva.

Como en el parque no había coches, sólo cochecitos de bebé empujados por mamás y papás, una vez allí empezó a pedalear fuerte mientras el viento le acariciaba el rostro.

Antes de que hubiera atravesado el parque para salir a la calle del Rosal, vio a un grupo de personas alrededor de un árbol. Nora se detuvo, apoyó la bicicleta contra un banco y, sin quitarle el ojo de encima, fue hasta allí para saber qué pasaba.

Nora感激地亲了下外婆,就汽车跑到街上去去找那本书。她知道Rosal大街:在离她家很近的一个公园旁边,她经常下午去那个公园玩。

自行车可以跑得很快,但Nora已经答应爸爸妈妈要在人行道上慢慢骑并且注意不要撞到行人。

要到达公园,必须路过一个红绿灯,这个时候那里已经停了一些小汽车和一辆公交车。

因为在公园里没有小汽车,只有爸爸妈妈推着的婴儿车,所以一到那,Nora就开始用力地蹬自行车,风轻拂她的脸颊。

在穿过公园到达Rosal大街之前,她看到一群人围着一棵树。于是她停下来,把自行车靠在长凳边,边看着车边走到那里去看看发生了什么。

Entre la docena de personas que miraban la copa del árbol estaba Dani, un compañero de su clase, que le explicó la situación:

---Un gato persa se ha subido ahí y ahora no sabe bajar.

Nora distinguió en una de las ramas más altas una sombra blanca con dos ojos naranjas, redondos y asustados.

---Yo trepo muy biena los árboles---dijo Nora---. Hazme la sillita que voy a buscarlo.

Dani entrecruzó los dedos de las manos para que Nora pudiera poner el pie y la empujó hacia arriba ante el asombro de todos. En menos de quince segundos se había en caramado hasta arriba, donde el gato rugíaconel pelo erizado.

---¿Y ahora qué?---gritó a la concurrencia que se arremolinaba bajo el árbol.

---¡Toma esto!---Dijo una niña mientras le lanzaba primero un cesto y luego una cuerda de saltar.

Nora cazó ambas coas al vuelo. Entendió que aquella niña era la dueña del gato, pues al ver el cesto el animal se relajó y saltó adentro. Lo conocía. Seguramente se había escapado de allí, asustado por los ladridos de algún perro del parque.

Con el gato ya en su canasto, Nora ató un extremo de la cuerda al asa y empezó a bajar al peludo tripulante con mucho cuidado, como si viajara en un globo en vuelo descendente. El aterrizaje fue perfecto y todos aplaudieron a Nora, que bajó del árbol con la misma facilidad con la que había subido.

Pero no se podía quedar a recibir las felicitaciones, ya que de repente recordó que debía ir a buscar 《el libro más emocionante del mundo》para que su abuela no pensara que era una desagradecida.

她的同学Dani正在这群看着树冠的人中,并向她解释了这里的情况:

“一只波斯猫爬到了树冠上,但现在它下不来了。”

在最高的树枝中,Nora隐约看到了一个白色的影子,有着一双橘色的、圆圆的、受惊的眼睛。

“我很会爬树。”Nora说,“给我搭个脚,我上去找它。”

Dani 将双手交叉好让Nora踩上去,然后在众人惊讶的目光中将她往树上送。

“现在呢?”树下拥挤的人群喊道。

“拿着这个!”一个小姑娘说道,并先扔给她一个篮子,接着是一根跳绳。

Nora在空中接住了这两样东西。她知道那个小姑娘就是这只猫的主人,猫认识这个篮子,因此当猫看到这个篮子时就会放松下来并跳进去。而它很可能是从这个篮子里溜出来,被公园里的某只狗的吠声而惊吓到的。

现在猫已经在它的篮子里了,于是Nora将绳子的一端系在篮子的把手上,然后开始将猫小心翼翼地往下放,就好像这只猫正在乘坐一只降落中的气球旅行。篮子成功着陆,而Nora也像爬上去时那样轻轻松松的爬下了树,所有的人都为她鼓掌。

但她不能留下来接受祝贺,因为她突然想起她应该去找《世界上最动人的书》,好让外婆认为她是一个懂得感激的孩子。

(未完待续)