AGUA, ¿DÓNDE VAS?... 

Agua, ¿dónde vas? 
Riyendo voy por el río 
a las orillas del mar. 

Mar, ¿adónde vas? 

Río arriba voy buscando 
fuente donde descansar. 

Chopo, y tú ¿qué harás? 

No quiero decirte nada. 
Yo... ¡temblar! 

¡Qué deseo, qué no deseo, 
por el río y por la mar! 

(Cuatro pájaros sin rumbo 
en el alto chopo están). 

水呀你到哪儿去? 

水呀你到哪儿去? 
我顺着河流, 
一路笑到海边去。 

海呀你到哪里去? 

我向上面的河流 
找个地方歇脚去。 

赤杨啊,你呢,你做甚么? 

我对你甚么话也没有, 
我呀。。。我颤抖! 

我要甚么,我不要甚么, 
问河去还是问海去? 

(四只没有方向的鸟儿, 
在高高的赤杨树上。) 

戴望舒译