Desnuda está la tierra, 
y el alma aúlla al horizonte pálido 
como loba famélica. ¿Qué buscas, 
poeta, en el ocaso? 

¡Amargo caminar, porque el camino 
pesa en el corazón! ¡El viento helado, 
y la noche que llega, y la amargura 
de la distancia!... En el camino blanco 
algunos yertos árboles negrean; 

en los montes lejanos 
hay oro y sangre... El sol murió... ¿Qué buscas, 
poeta, en el ocaso? 


Antonio Machado 
----------------------------------------- 
赤裸的是大地 

赤裸的是大地 
而灵魂向着苍白的地平线怒吼 
像一头母狼。诗人,你在落日中 
寻找什么? 

痛苦地举步,因为道路 
压迫着心脏。冰冷的风 
和来临的夜,还有距离的 
痛苦!在白色道路上 

几株挺直的树变黑; 
在远方的群山中有黄金 
和血。太阳死了。诗人,你在落日中 
寻找什么? 


黄灿然译 
---------------------------------------------- 
yerto 
adj.僵硬的 
aullar 
m.猫叫春声; 刺耳的尖叫声 
vi.大叫, 呼喊 
------------------------------------------------------- 
荒原赤裸 


荒原赤裸—— 
心向苍白的地平线嗥叫 
如一头饿狼。诗人啊, 
你在落日里把什么寻找? 

行路是苦味的.路 
沉重地压在心上。寒风料峭, 
夜色逼人,而痛苦是无尽的 
迢迢!……一条白色路上 

倒着僵而黑的树; 
而远山上是 
金和血色……大阳死了……诗人啊, 
你在落日里把什么寻找? 

(飞白译)