背景介绍:

据了解,国航拉萨至北京直飞航线每天安排了一个往返航班,具体时刻为上午8点05分从北京首都机场起飞,12点25分到达拉萨贡嘎机场,13点15分从拉萨起飞,经过3小时50分的飞行时间后,下午17点05分到达北京。从机票价格来看,与经停航班并无差异,大概在2600元左右。

近年来,随着西藏对外开放力度的不断加大、经济发展的迅速崛起以及旅游业井喷式的发展,西藏航空事业迎来了新的发展期。尤其是拉萨贡嘎机场为主体,昌都、林芝、阿里、日喀则等区内机场的相继建成运营,初步形成了覆盖西藏全区的空中交通网络,搭起了助推西藏经济发展的空中金桥。

截止到今年11月底,全区空港旅客吞吐量达到170万人次,经营西藏航线的航空公司也从原先国航一家,发展成为川航、南航、海航等7家国内航空公司,国际、国内航线延伸到了27条。


新闻原文:

Air China lanza vuelo directo entre Beijing y Lasa

La aerolínea más grande de China, Air China, realizó el jueves el primer vuelo redondo directo entre Beijing y Lhasa, ciudad capital de la Región Autónoma de Tíbet. Se espera que estos vuelos se realicen diariamente.

Viajar por aire a lo que se conoce como "el techo del mundo" se está simplificando. Los viajeros ahora pueden saltarse la conección a través de Chengdu, capital de la provincia de Sichuan y reducirán el tiempo de vuelo en dos horas. Este es el primer vuelo regular directo de ida y vuelta que se realiza entre Beijing y Lhasa.

Xia Xinghua, Vicedirector de la Administración de la aviación civil de China

"El inicio de los viajes directos entre Beijing y Lhasa aumentará el crecimiento económico y la prosperidad del turismo en el Tíbet."

Sin embargo, volar sobre el altiplano Qinghai-Tíbet es considerado de alta dificultad. El avión debe ser operado por pilotos experimentados en el Airbus A319 modificado para este ambiente.

Xiong Zailin, Vicedirector del Aeropuerto Gongga de Lhasa

"Debido a los vientos en las altas altitudes y las condiciones geográficas únicas, el vuelo podrá ser de entre 3 horas y 50 minutos hasta 4 horas 10 minutos."

El verano y el invierno son las temporadas altas de turismo. Anteriormente, sólo existían vuelos chárter de Beijing a Lhasa pero nunca se realizaban en invierno. Ahora las oportunidades han crecido para que las personas experimenten las maravillas del Tíbet en todas las épocas del año.