中华人民共和国国籍法  Ley de Nacionalidad de la República Popular China de 10 de septiembre de 1980

第一条. 中华人民共和国国籍的取得、丧失和恢复,都适用本法。

Art.1.-La presente Ley será de aplicación en los procesos de adquisición, pérdida y recuperación de la Nacionalidad de la RPChina.

第二条. 中华人民共和国是统一的多民族的国家,各民族的人都具有中国国籍。

Art.2.-La RPChina es un país multinacional unificado, todas las personas de las diferentes nacionalidades chinas poseen la nacionalidad de la RPChina.

第三条. 中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。

Art.3.-La RPChina no reconoce la doble nacionalidad de sus ciudadanos.

第四条. 父母双方或一方为中国公民,本人出生在中国,具有中国国籍。

Art.4.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino, y el sujeto nace en China, tiene la nacionalidad china.

第五条. 父母双方或一方为中国公民,本人出生在外国,具有中国国籍;但父母双方或一方为中国公民并定居在外国,本人出生时即具有外国国籍的,不具有中国国籍。

Art.5.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino y el sujeto nace en el extranjero, tiene la nacionalidad china; pero si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino residente en el extranjero y el sujeto al nacer adquiere la nacionalidad extranjera, no adquiere la nacionalidad china.

第六条. 父母无国籍或国籍不明,定居在中国,本人出生在中国,具有中国国籍。

Art.6.-Si los padres no tienen nacionalidad o es desconocida, pero residen en China, si su hijo nace en china tiene la nacionalidad china.

第七条. 外国人或无国籍人,愿意遵守中国宪法和法律,并具有下列条件之一的,可以经申请批准加入中国国籍:
  一、中国人的近亲属;
  二、定居在中国的;
  三、有其它正当理由。

Art.7.-Los extranjeros o apátridas dispuestos a aceptar la constitución y leyes chinas podrán solicitar la adquisición de la nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones.
-ser pariente cercano de ciudadano chino,
-residente en China,
-otras razones legítimas.

第八条. 申请加入中国国籍获得批准的,即取得中国国籍;被批准加入中国国籍的,不得再保留外国国籍。

Art.8.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud y adquirida la nacionalidad china por parte del extranjero, éste no conservará la nacionalidad extranjera.

第九条. 定居外国的中国公民,自愿加入或取得外国国籍的,即自动丧失中国国籍。

Art.9.-Los ciudadanos chinos residentes en el extranjero que acepten o adquieran la nacionalidad extranjera, pierden automáticamente la nacionalidad china.

第十条. 中国公民具有下列条件之一的,可以经申请批准退出中国国籍:
  一、外国人的近亲属;
  二、定居在外国的;
  三、有其它正当理由。

Art.10.-Los ciudadanos chinos pueden solicitar la renuncia de su nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones:
-ser pariente cercano de extranjero
-residir en el extranjero
-otras razones legítimas

第十一条. 申请退出中国国籍获得批准的,即丧失中国国籍。

Art.11.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud de renuncia de nacionalidad china, ésta se pierde.

第十二条. 国家工作人员和现役军人,不得退出中国国籍。

Art.12.-Los funcionarios del Estado y militares no pueden renunciar la nacionalidad china.

第十三条 曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由,可以申请恢复中国国籍;被批准恢复中国国籍的,不得再保留外国国籍。

Art.13.-Los extranjeros que han tenido la nacionalidad china, aduciendo razones legítimas, podrán recuperarla y una vez ratificada la recuperación de la nacionalidad china no podrán conservar la extranjera.