西班牙遭遇大规模停电:大城市陷入瘫痪,全面断电后原因仍不明
作者:元郁茵
来源:España sufre un apagón eléctrico masivo: gra
2025-05-13 16:05
España se ha despertado hoy con una inesperada sombra: un apagón eléctrico masivo que ha dejado sin suministro a buena parte del país. Las primeras noticias comenzaron a circular pasadas las 12:30 de la mañana, hora peninsular, cuando usuarios de distintas ciudades informaban simultáneamente de cortes de luz en viviendas, estaciones de tren, oficinas, hospitales y centros comerciales.
4月29日,西班牙在一片意外的黑暗中醒来:一场大规模停电导致该国大部分地区失去电力供应。当地时间凌晨12点30分,来自不同城市的用户同时报告称,住宅、火车站、办公室、医院和购物中心都出现了停电情况,相关消息开始传播。
Madrid, València y Barcelona son las ciudades donde el impacto ha sido más visible hasta el momento, pero el fenómeno no se ha limitado a ellas: informes procedentes de ciudades como Zaragoza, Sevilla, Málaga y Bilbao apuntan a que la interrupción ha sido generalizada. Incluso en Portugal se han reportado problemas similares, lo que sugiere que podría tratarse de una afectación regional mucho más amplia.
马德里、瓦伦西亚和巴塞罗那是目前受影响最明显的城市,但这一现象并不局限于这些地方:来自萨拉戈萨、塞维利亚、马拉加和毕尔巴鄂等城市的报告显示,停电现象普遍存在。甚至在葡萄牙也报告了类似问题,这表明受影响的地区可能要广泛得多。
Hasta el momento, las causas del apagón siguen sin esclarecerse. Iberdrola, una de las principales compañías eléctricas, ha confirmado la magnitud de la interrupción, pero todavía no ha podido ofrecer detalles sobre el origen del problema.
当日,停电的原因仍未查明。主要的电力公司之一伊维尔德罗拉已确认了停电的严重程度,但尚未能提供有关问题根源的详细信息。
Según sabemos por el momento, el corte de luz ha impactado simultáneamente en ciudades de todo el país, provocando interrupciones en el transporte público, el alumbrado urbano y las redes de telecomunicaciones. Entre las zonas más afectadas se encuentran Madrid, Barcelona, Bilbao, Vitoria, Pamplona, Santiago, Logroño, Córdoba y Sevilla. Aunque usuarios de todas las comunidades han denunciado caídas en el suministro, las compañías eléctricas todavía no han ofrecido una explicación oficial sobre el origen del fallo.
据我们目前所知,停电同时影响了全国多个城市,导致公共交通中断、城市照明和电信网络瘫痪。受影响最严重的地区包括马德里、巴塞罗那、毕尔巴鄂、维多利亚、潘普洛纳、圣地亚哥、洛格罗尼奥、科尔多瓦和塞维利亚。尽管各个自治区的用户都报告了电力供应中断的情况,但电力公司仍未就故障原因给出官方解释。
La incertidumbre es ahora la principal preocupación. A diferencia de los cortes localizados habituales por tormentas o sobrecargas, un apagón que afecta a tantos núcleos urbanos simultáneamente sugiere un fallo de mayor envergadura, probablemente en la infraestructura de alta tensión o en el sistema de interconexión con países vecinos.
不确定性是目前主要的担忧。与因风暴或过载导致的局部停电不同,同时影响如此多城市中心的停电表明存在更严重的故障,很可能出现在高压基础设施或与邻国的互联系统中。
Seguimiento en tiempo real:
实时跟进:
Red Eléctrica ha confirmado que ya se han activado los planes de emergencia para restaurar el suministro eléctrico, en colaboración con las principales compañías del sector. La empresa ha señalado que el sistema peninsular sufrió un "cero" —una caída total de tensión— y que en este momento se están destinando todos los recursos disponibles para identificar el origen del problema y restablecer la normalidad cuanto antes.
西班牙国家电网公司(Red Eléctrica)已确认,已与该行业的主要公司合作启动了恢复电力供应的应急计划。该公司指出,伊比利亚半岛的电力系统经历了“零电压”(即全面断电),目前正动用所有可用资源来确定问题根源,并尽快恢复正常。
La vicepresidenta tercera del Gobierno, Sara Aagesen, se dirige en estos momentos al Centro de Control de Red Eléctrica para supervisar de primera mano la gestión de la crisis energética. Desde Redeia confirman que se han activado los protocolos de reposición del suministro en coordinación con las compañías eléctricas, tras el “cero” registrado en el sistema peninsular. A través de la red social X, la empresa ha señalado que se están destinando todos los recursos disponibles para analizar las causas del apagón y restablecer cuanto antes la normalidad.
政府第三副首相萨拉·奥格森(Sara Aagesen)目前正在西班牙国家电网公司的控制中心,以亲自监督能源危机的管理情况。Redeia公司证实,在伊比利亚半岛系统记录到“零电压”后,已与电力公司协调启动了恢复供电的协议。该公司通过社交平台X表示,正动用所有可用资源来分析停电原因,并尽快恢复正常。
El servicio de emergencias SOS Navarra ha solicitado a la ciudadanía que evite llamar al 112 salvo en caso de auténtica necesidad, con el objetivo de no saturar las líneas durante el apagón que afecta a todo el país.
纳瓦拉紧急服务部门(SOS Navarra)已要求市民除非真正有需要,否则不要拨打112,目的是在影响全国的停电期间避免线路拥堵。
Tras el apagón masivo, las centrales nucleares españolas —cinco instalaciones con siete reactores activos— han interrumpido su producción de electricidad. Por motivos de seguridad, han dejado de inyectar energía en la red, aunque sus sistemas internos continúan funcionando gracias a los generadores diésel de emergencia. Así lo han confirmado fuentes del Consejo de Seguridad Nuclear (CSN), que supervisa la situación.
在大规模停电后,西班牙的核电站(五座设施,七台运行中的反应堆)已停止发电。出于安全原因,它们已停止向电网注入电力,不过由于应急柴油发电机的作用,其内部系统仍在运行。负责监督情况的西班牙核安全委员会(CSN)的消息来源证实了这一点。
Actualizacion 13:40 horas — Red Eléctrica acaba de informar de que ya se está comenzando a recuperar tensión en el norte y el sur de la península, un paso clave para restablecer progresivamente el suministro eléctrico. El proceso implica la reactivación gradual de la red de transporte, a medida que los distintos grupos de generación se van acoplando de forma controlada al sistema.
13点40分更新 —— 西班牙国家电网公司刚刚报告称,半岛北部和南部已经开始恢复电压,这是逐步恢复电力供应的关键一步。这一过程涉及到输电网络的逐步重启,不同的发电组正以可控的方式接入系统。
Actualización 14:51 horas — Red Eléctrica ha calificado el apagón como un hecho "excepcional y totalmente extraordinario" y ha advertido que el proceso de recuperación del suministro podría prolongarse entre seis y diez horas.
14点51分更新 —— 西班牙国家电网公司将此次停电定性为“异常且极为特殊”的事件,并警告称,恢复供电的过程可能会持续6到10个小时。
Actualización 11:36 horas — La Agencia Estatal de Meteorología (AEMET) ha confirmado que no detectó ningún evento meteorológico o atmosférico anómalo que pueda explicar el colapso eléctrico que aún persiste en algunas zonas.
11点36分 —— 国家气象局(AEMET)已确认,未检测到任何异常的气象或大气事件可以解释仍在一些地区持续的电力崩溃。
Actualización 11:49 horas — Red Eléctrica señala, de manera preliminar, que el apagón no parece estar relacionado con un incidente de ciberseguridad. Destaca que la causa preliminar del colapso podría estar relacionada con "dos desconexiones separadas en el tiempo" y "muy posiblemente de la generación de energía solar".
2019年4月29日更新 - 11点49分 —— 西班牙国家电网公司初步指出,此次停电似乎与网络安全事件无关。该公司强调,停电的初步原因可能与“在时间上分开的两次断开连接”以及“很可能与太阳能发电”有关。
¿Qué podría haber provocado un apagón tan amplio?
是什么可能导致了如此大规模的停电呢?
Las autoridades han movilizado equipos técnicos de varios ministerios para analizar el origen de los apagones. Por ahora, fuentes oficiales admiten que aún no tienen una respuesta clara sobre lo ocurrido.
当局已调动了多个部委的技术团队来分析停电的原因。目前,官方消息来源承认,对于所发生的事情仍没有明确的答案。
Cabe recordar que el sistema eléctrico europeo está altamente interconectado, lo que le proporciona una gran resiliencia pero también implica que un problema en un punto puede propagarse rápidamente a otros. Un antecedente ilustrativo se produjo en noviembre de 2006, cuando un fallo de coordinación en Alemania provocó una desconexión en cascada que dejó sin electricidad a más de 15 millones de personas en Europa Occidental.
需要注意的是,欧洲的电力系统高度互联,这赋予了它很强的弹性,但也意味着一个地方的问题可能会迅速传播到其他地方。一个具有说明性的先例发生在2006年11月,当时德国的一次协调故障引发了连锁断电,导致西欧超过1500万人断电。
Otro ejemplo reciente ocurrió en marzo de 2021 en Estados Unidos, cuando el estado de Texas sufrió un apagón catastrófico durante una tormenta invernal. En aquel caso, la combinación de infraestructuras obsoletas, falta de preparación para fenómenos meteorológicos extremos y un mercado eléctrico aislado provocó cortes de luz que se prolongaron durante días.
另一个最近的例子发生在2021年3月的美国,当时得克萨斯州在一场冬季风暴期间遭遇了灾难性的停电。在那种情况下,老旧的基础设施、对极端气象现象缺乏准备以及孤立的电力市场共同导致了持续数天的停电。
Aunque todavía es pronto para conocer todos los detalles, la extensión geográfica del apagón sugiere un problema en la red de alta tensión o en la conexión internacional. España está conectada con Francia y Portugal a través de varias líneas de interconexión que permiten equilibrar cargas y compartir energía en caso de emergencia. Si el fallo ha afectado a alguna de estas infraestructuras, podría explicar la amplitud del corte.
尽管要了解所有细节还为时尚早,但停电的地理范围表明,问题出在高压网络或国际连接上。西班牙通过几条互联线路与法国和葡萄牙相连,这些线路可在紧急情况下平衡负荷并共享能源。如果故障影响到了这些基础设施中的任何一个,就可以解释停电范围为何如此广泛。
¿Qué hacer ante un apagón de esta magnitud?
面对如此大规模的停电该怎么办?
Mientras se resuelve la incidencia, Protección Civil recomienda a la ciudadanía mantener la calma, evitar el uso innecesario de teléfonos móviles para no saturar las redes y desconectar los electrodomésticos sensibles para evitar daños cuando vuelva la electricidad. Además, se aconseja mantener a mano linternas, agua potable y, si es posible, fuentes alternativas de carga para dispositivos móviles.
在解决这一事件的同时,民防部门建议市民保持冷静,避免不必要地使用手机,以免网络拥堵,并断开敏感电器的电源,以避免来电时造成损坏。此外,建议准备好手电筒、饮用水,如果可能的话,准备好移动设备的备用充电电源。
声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。