Un nuevo reportaje del diario La Directa ha destapado ha revelado que no solo hay policías infiltrados en movimientos sociales de izquierda sino que el Ministerio de Interior lleva años infiltrando agentes en "cualquier tipo de movimiento social". Dado que el hombre es un animal social por naturaleza y por tanto todo lo que haga es, por definición, un movimiento social, el ministro de Interior decidió infiltrar a agentes en la totalidad de la vida social española, hasta el punto de que España se compone ahora mismo de 36 millones de agentes que han adoptado identidades falsas.  

"De hecho, la mayoría de ellos han olvidado que un día fueron policías", explica la periodista Ester Fayos, que afirma que todos los policías infiltrados comparten piso o tienen problemas para llegar a fin de mes para dotar de veracidad a su personaje ficticio. "Usan un DNI falso y llevan vidas normales para que nadie sospeche de ellos, pero son policías", explica Fayos, que aconseja a los ciudadanos desconfiar de todo el mundo. "Aunque me fastidia dar consejos a la gente porque ahora lo que sabemos es que toda la gente es miembro de un cuerpo policial", admite.

Ella misma, tras una rigurosa investigación, ha descubierto que en realidad es una agente de policía graduada en la Escuela de Policía de Ávila. "¿Quién puede pensar que una periodista que trabaja para un diario de izquierdas como La Directa es policía? Ni yo mismo podía creerlo cuando lo averigüé pero sí, soy policía, es lo que hay", dice Fayos (nombre ficticio). Ahora que ha descubierto que no es periodista, sino agente de la policía, Fayos (nombre ficticio) está redactando un informe para el ministro de Interior y policía infiltrado Fernando Grande- Marlaska.

加泰罗尼亚媒体《La Directa》最新调查报道揭露:西班牙内政部不仅长期向左翼社会运动派遣卧底警察,更将渗透范围扩展至"所有类型的社会运动"。鉴于人类本质上是社会性动物,其一切活动按定义皆属"社会运动",内政大臣最终决定将卧底渗透至西班牙全社会生活——如今西班牙实际由3600万使用虚假身份的卧底警察构成。

"事实上多数人已忘记自己曾是警察",调查记者埃斯特尔·法约斯透露。她指出所有卧底警员都通过合租公寓或刻意营造经济困境来强化伪装真实性。"他们使用假身份证过着普通生活,但本质仍是警察。"法约斯建议民众对所有人保持警惕,却又无奈表示:"现在才知道原来所有人都是警察系统成员。"

这位记者在深入调查中震惊发现:自己竟是阿维拉警察学院的毕业生。"谁会想到《La Directa》这种左翼媒体的记者也是警察?我自己都难以置信,但事实如此。"化名"法约斯"的当事人表示。在确认记者身份实为卧底警员后,她正为同属卧底警察的内政大臣费尔南多·格兰德-马拉斯卡撰写行动报告。

No, no soy un policía infiltrado. Lo sabría, jaja", es la respuesta que suelen dar todos los ciudadanos al ser interrogados sobre su auténtica identidad. Muchos llevan toda su vida creyendo ser personas que en realidad no son, persiguiendo carreras profesionales o sueños que no son los suyos, casándose y formando familias con personas por las que no sienten ningún apego personal, con el único objetivo es recabar información sobre posibles levantamientos sociales, en ocasiones iniciados por ellos mismos dado que al estar tan infiltrados en la sociedad pueden llegar a preocuparse (falsamente) por alguna injusticia e iniciar protestas sin saber que en el fondo es todo una farsa.
"不不,我才不是什么卧底警察。我要是警察自己还能不知道?哈哈。"——每当被问及真实身份时,西班牙公民们总会如此异口同声地回答。许多人终其一生都在扮演根本不存在的"自己":追求着不属于自己的职业理想,与毫无感情的对象结婚生子。这一切只为收集潜在社会动荡的情报——有时骚乱正是由他们亲手点燃,毕竟过度渗透导致他们也会(虚假地)为某些不公而愤慨,甚至发起连自己都不知道是场闹剧的抗议活动。

Diversas fuentes policiales consultadas por este mismo diario, que está formado única y exclusivamente por policías infiltrados (incluida la persona que estáescribiendo esto, Kike García, una identidad ficticia bajo la que se esconde la agente Carmen R. M. con número de placa C3478343) confirman que tú, la persona que está leyendo esto, no eres quien crees ser, sino también un agente de policía llamado Ramón T. V. y que toda tu vida es una farsa creada por el Ministerio de Interior con el único objetivo de espiar a tus familiares y amigos cercanos.
据本报(一家完全由卧底警察运营的媒体,包括正在撰写本文的"基克·加西亚"——这实为警员卡门·R·M的伪装身份,警号C3478343)从多方警方消息源证实:正在阅读这段文字的你,也并非你以为的那个人。你的真实身份是警员拉蒙·T·V,你的人生不过是内政部精心设计的骗局,目的只是为了监视你的亲朋好友。

声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。