死亡两次的男人:失踪男子2024年在洪灾中遇难
Las hijas de un hombre declarado muerto en 1994 descubren que falleció en la DANA de Valencia: “Si no llega a ser por las huellas dactilares, no nos enteramos”
1994年被宣告死亡男子的女儿们发现他其实死于瓦伦西亚DANA洪灾:“如果不是通过指纹比对,我们至今仍不知情”
Una historia que combina desaparición, incertidumbre y tragedia ha sacudido a una familia de Granada después de que las hijas recibieran una llamada informándolas de la muerte de su padre en la DANA del pasado octubre en la Comunidad Valenciana. Lo raro, que su padre, Miguel Morales, ya estaba muerto desde 1994. El caso, reportado en El programa de Ana Rosa, ha sacado a la luz los detalles de esta misteriosa desaparición.
一则离奇的家庭悲剧近日震惊了格拉纳达——女儿们接到通知,她们的父亲在去年10月瓦伦西亚大区的DANA暴雨灾害中遇难。然而离奇的是,这位名叫米格尔·莫拉莱斯的父亲,早在1994年就被官方宣告死亡。这起融合了失踪谜团、生死未卜与家庭悲剧的离奇案件,近日在西班牙知名电视节目《安娜·罗莎的节目》中被详细披露,揭开了这桩神秘失踪案背后的惊人细节。
Miguel desapareció en 1984 a los 28 años, dejando su casa en Dúrcal, Granada, sin ninguna explicación. A lo largo de una década, no se registraron movimientos bancarios, ni visitas al médico, ni ningún tipo de actividad que diera pistas sobre su paradero. “Nosotros pensábamos que había sido una equivocación. La última vez que se fue, ya no volvió más”, ha señalado una de las hijas en el programa de Telecinco.
米格尔于1984年突然失踪,时年28岁。他毫无征兆地离开了位于格拉纳达省杜尔卡尔镇的家,从此杳无音信。在随后的十年间,他的银行账户没有任何交易记录,没有就医记录,也未曾留下任何能追踪其下落的蛛丝马迹。"我们一直以为这是个错误。他最后一次离开家,就再也没回来过。"米格尔的一个女儿在Telecinco电视台的节目中这样说道。
Diez años después de su desaparición, en 1994, y cumpliendo con el Código Civil que permite declarar legalmente la muerte de una persona tras un periodo prolongado de ausencia, se dio por fallecido. Sin embargo, para las hijas de Miguel siempre quedó alguna duda: “Siempre te queda el gusanillo de decir… ¿Estará vivo?”
就在米格尔失踪十年后的1994年,依据《西班牙民法典》中"对长期失踪人员可宣告法律死亡"的规定,法院正式宣布米格尔死亡。然而,这个法律认定始终未能消除女儿们心中的疑虑。"心底总有个声音在问......他会不会还活着?"
Esta incertidumbre terminó finalmente en octubre de 2024, cuando el cuerpo de Miguel fue identificado en un campo de naranjos en Quart de Poblet, Valencia, tras el paso devastador de la DANA.
这份长达四十年的悬疑终于在2024年10月画上了句号——在瓦伦西亚Quart de Poblet地区的一片橙园中,肆虐的DANA洪水退去后,人们发现了米格尔的遗体并通过指纹鉴定确认了身份。
Qué fue de Miguel durante 40 años
四十年间,Miguel经历了什么
Entre los aspectos más sorprendentes del caso destaca que Miguel llevaba más de 40 años sin dejar rastro y sin contactar con su familia. Incluso dejó el DNI y todas sus pertenencias en casa antes de desaparecer. “Dejo el DNI también en casa, el antiguo antes del color”, detalló su hija.
这起案件最令人震惊的细节在于——米格尔在失踪前将身份证(旧版非彩色证件)和所有个人物品都留在了家中,此后的四十余年间彻底人间蒸发,从未联系过家人。"他连老式身份证都留在了家里,就是那种还没换成彩照的旧证件。"女儿在节目中透露的这个细节尤为戳心。
“Pensamos que era un error hasta que la jueza nos lo confirmó”, confiesan las hijas. La DANA dejó 277 fallecidos en España, muchos de ellos sin identificación. Únicamente, gracias al cotejo de las huellas dactilares, las autoridades pudieron determinar su identidad. “Si no llegan a identificarlo con las huellas dactilares, ni nos enteramos de lo sucedido”, señaló una de las hijas.
"我们一直以为搞错了,直到法官亲口确认。"女儿们坦言。这场DANA灾难在西班牙共造成277人遇难,其中许多死者身份成谜。而米格尔的身份确认,完全得益于指纹比对技术的运用。"如果不是通过指纹识别,我们可能永远都不知道父亲的下落。"一位女儿这样说道。
Pero, ¿qué ocurrió durante los 40 años que Miguel estuvo fuera de casa? Al perecer, Miguel tenía antecedentes de problemas de salud mental, y pudo haber estado viviendo sin un domicilio fijo, posiblemente como persona sin hogar. “Quizás nunca se conozca qué fue de él en los últimos 40 años, ya que no hay ni historial médico, ni pensión de jubilación…” remarcaban las hijas.
然而,米格尔离家的这四十年间究竟发生了什么?据透露,他生前曾有心理健康问题的记录,很可能一直过着居无定所的生活,甚至可能长期处于无家可归状态。"或许我们永远无法知晓父亲这四十年来的遭遇——没有就医记录,没有退休金申领..."女儿们沉重地指出。
A pesar de poder tener de vuelta a su padre, sus hijas han experimentado sentimientos encontrados hacia él. “Nos sorprendió saber que estaba tan cerca… a cuatro horas y media de Granada, y nunca vino a saber de nosotras”, comentó una de las hijas.
尽管终于找回了父亲的下落,女儿们心中却五味杂陈。"最让我们震惊的是,他其实离我们那么近——距离格拉纳达只有四个半小时车程,却从未回来看过我们,"一位女儿含泪说道。
“Es un alivio enorme saber que finalmente lo hemos encontrado, pero también es triste que sea bajo estas circunstancias”, explicó la otra. “En papel estaba muerto, pero cualquier día podía imaginarlo apareciendo por la puerta”, indicaron.
"知道终于找到他,我们如释重负,但以这种方式重逢又让人心碎,"另一位女儿解释道。她们道出了这个矛盾交织的心境:"在法律文件上,他早已是亡故之人;可在我们心里,每一天都还幻想他会突然推门回家。"
Ahora, la familia de Miguel espera cerrar esta compleja etapa marcada por la doble muerte registrada del padre.
如今,米格尔的家人正等待着为这段特殊的双重死亡记录画上句点。