J.K. Rowling en más de una ocasión ha mostrado su rechazo a las personas trans y a lo que ella llama "ideología de género", algo que, en su opinión, perjudica a los derechos de las mujeres. Sin embargo, muchos de sus seguidores se han quedado sorprendidos al ver que la autora de Harry Potter ha aplaudido Donald Trump, presidente abiertamente antifeminista, por firmar este miércoles una orden ejecutiva para prohibir que las mujeres trans compitan en deportes femeninos.
J.K. 罗琳曾多次表达对跨性别者以及她所谓的“性别意识形态”的反对,她认为这些会损害女性的权利。然而,许多她的粉丝惊讶地发现,《哈利·波特》的作者竟然为唐纳德·特朗普鼓掌。这位公开反对女权主义的总统于本周三签署了一项行政命令,禁止跨性别女性参加女子体育比赛。

Felicidades a cada una de las personas de izquierda que han estado haciendo campaña para destruir los derechos de las mujeres y las niñas. Sin ustedes, no habría imágenes como esta", escribió este jueves en X junto a una imagen del republicano con la orden en sus manos y rodeado de mujeres y niñas."
“祝贺每一位左翼人士,你们一直在为摧毁妇女和女孩的权利而奔走。没有你们,就不会有这样的画面。”本周四,她在X平台上写道,并附上了一张共和党人手持行政命令、被妇女和女孩们围绕的照片。

Horas después, la escritora británica emitió un extenso comunicado en el que, de nuevo, mostraba su opinión sobre el asunto y consideraba que "la ideología de género ha socavado la libertad de expresión, la verdad científica, los derechos de los homosexuales y la seguridad, la privacidad y la dignidad de las mujeres y las niñas" y "también ha causado daños físicos irreparables a niños vulnerables".
几小时后,这位英国作家发表了一份长篇声明,再次表达了她对此事的看法。她认为“性别意识形态已经侵蚀了言论自由、科学真相、同性恋者的权利以及妇女和女孩的安全、隐私和尊严”,并且“还对脆弱的儿童造成了不可挽回的身体伤害”。

Según criticó, "nadie votó a favor de la ley" y "la gran mayoría de la gente no está de acuerdo con ella, pero ha sido impuesta desde arriba por políticos, organismos de salud, académicos, sectores de los medios de comunicación, celebridades e incluso la Policía".
她批评道:“没有人投票支持这项法律”,“绝大多数人并不赞同它,但它却被政治家、卫生机构、学术界、媒体界、名人甚至警察从上至下强加于人。”

La novelista consideró que los activistas a favor de las personas trans "han difamado, discriminado, amenazado y ejercido violencia contra quienes se han atrevido a oponerse a ella", y sostuvo que, por su culpa, "han perdido sus empleos y se han arruinado sus vidas" por el "crimen de saber que el sexo es real e importante".
这位小说家认为,支持跨性别者的活动人士“对那些敢于反对他们的人进行了诽谤、歧视、威胁和暴力行为”,并坚称,由于他们的行为,许多人“因为‘知道性别是真实且重要的’这一‘罪行’而失去了工作,生活也被毁掉了”。

No obstante, J. K. Rowling cree que, "cuando se disipe el humo, será más que evidente" que las personas trans nunca fueron "una supuesta minoría vulnerable, a pesar del hecho de que algunas personas muy vulnerables han resultado perjudicadas".
然而,J.K. 罗琳认为,“当烟雾散去时,事实将更加明显”,即跨性别者从来都不是“所谓的弱势少数群体,尽管确实有一些非常脆弱的人因此受到了伤害”。

La exitosa autora defendió que, bajo su criterio, muchas de estas personas en realidad querían proteger "su riqueza y/o estatus" y que "no es probable que se encuentren encerradas en una celda con un violador de 1,93 m que ha decidido que ahora su nombre es Dolores" ni necesiten "centros de crisis para víctimas de violación financiados por el Estado". En su lugar, son gente que sonríe "desde los sofás de los programas de entrevistas" en los que hablan "sobre esos desagradables fanáticos de extrema derecha".
这位成功的作家坚持认为,按照她的观点,这些人中的许多人实际上是想保护“他们的财富和/或地位”,并且“他们不太可能和一个身高1.93米、决定现在改名为Dolores的强j犯关在同一间牢房里”,也不需要“国家资助的强j受害者危机中心”。相反,他们是那些“在脱口秀节目的沙发上微笑”的人,谈论着“那些令人讨厌的极右翼狂热分子”。

"Los hombres, tanto los que se identifican como trans como los que no, son los que más se han beneficiado de la ideología de género", defendió la escritora. "Algunos han sido recompensados por su afición al travestismo con el acceso a todos los espacios que antes estaban reservados para las mujeres. Otros han utilizado su deliciosa nueva condición de víctimas como excusa para amenazar, agredir y acosar a las mujeres".
这位作家辩称:“无论是认同为跨性别者还是不认同的男性,都是性别意识形态的最大受益者。”她进一步解释道:“一些人因为对变装的爱好而获得了进入以前仅限女性的所有空间的奖励。其他人则利用他们那令人愉悦的新受害者身份作为威胁、攻击和骚扰女性的借口。”

"Las víctimas reales de este caos han sido las mujeres y los niños, especialmente los más vulnerables, los homosexuales que se han resistido al movimiento y han pagado un precio terrible y la gente común que trabaja en entornos en los que un pronombre fuera de lugar podría hacer que te vilipendiaran o te desestimaran de manera constructiva", añadió J. K. Rowling, quien reiteró que no cree que sean una "minoría", sino que este movimiento a favor de las personas trans "ha impactado en la sociedad de manera desastrosa".
J.K. 罗琳补充道:“这场混乱的真正受害者是妇女和儿童,尤其是最脆弱的群体,那些抵制这场运动并付出了可怕代价的同性恋者,以及那些在职场中因用错代词而可能遭到诽谤或变相解雇的普通人。”她重申,她不认为这是一个“少数群体”,而是这场支持跨性别者的运动“对社会造成了灾难性的影响”。

Sin embargo, concluyó su post pidiendo que la gente tenga "sentido común" y borre de sus redes "silenciosamente todo rastro de mantras activistas", porque "se acerca el día en que querrás fingir que siempre te diste cuenta de la locura y que nunca la creíste".
然而,她在帖子的结尾呼吁人们保持“常识”,并“悄悄地”从他们的社交媒体上“删除所有激进主义口号”,因为“那一天即将到来,你会希望假装自己一直意识到这种疯狂,并且从未相信过它”。

声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。