如果欧洲没有基督教,会怎样
作者:元郁茵
2025-03-22 16:18
Historiadores revelan: sin el catolicismo, Europa no existiría como la conocemos
历史学家揭示:没有天主教,欧洲将不会是今天我们所熟知的欧洲。
Explorar los orígenes religiosos de Europa es descubrir cómo el catolicismo no solo modeló la cultura y la política, sino que también trazó las bases de lo que hoy entendemos como el Estado europeo.
探索欧洲的宗教起源,就是发现天主教不仅塑造了文化和政治,而且还奠定了我们今天所理解的欧洲国家的基础。
A menudo pensamos en la guerra, los pactos entre reyes y el desarrollo de ejércitos como los motores fundamentales de la consolidación del Estado en Europa. Sin embargo, un factor clave ha sido relegado a un segundo plano: el papel fundamental de la Iglesia católica en el proceso. En su obra Orígenes religiosos del Estado en Europa, Anna Grzymala-Busse presenta una provocativa tesis, cuestionando las teorías tradicionales sobre el surgimiento de los Estados europeos y subrayando la influencia de la Iglesia en la configuración de las estructuras estatales, el derecho y los sistemas de representación.
我们常常认为战争、国王之间的盟约以及军队的发展是欧洲国家巩固的根本动力。然而,一个关键因素却被置于次要地位:天主教会在这一过程中的根本作用。在其著作《欧洲国家的宗教起源》中,安娜·格日马拉-布塞提出了一个引人深思的论点,质疑了关于欧洲国家兴起的传统理论,并强调了教会在塑造国家结构、法律和代表体系方面的影响。
Durante la Edad Media, la Iglesia católica se convirtió en la institución política más organizada e influyente del continente. El poder del papado y de los clérigos no solo se limitaba a cuestiones de fe y moralidad, sino que permeaba todos los aspectos de la vida pública y política de la época. De hecho, el poder de la Iglesia rivalizaba con el de las monarquías emergentes. El clero controlaba vastas propiedades, administraba recursos y, a través de sus redes de cancillerías, tribunales y consejos, creaba una estructura institucional que los gobiernos europeos no tardaron en imitar.
在中世纪时期,天主教会成为了欧洲大陆上组织最严密、最具影响力的政治机构。教皇和神职人员的权力不仅限于信仰和道德问题,而是渗透到了当时公共和政治生活的各个方面。实际上,教会的权力与新兴的君主制国家相抗衡。神职人员控制着广阔的财产,管理资源,并通过其文秘署、法庭和议会网络,创建了一种欧洲各国政府很快就效仿的体制结构。
Anna Grzymala-Busse destaca cómo esta influencia eclesiástica tuvo profundas repercusiones en la evolución de las ciudades, especialmente en el fomento de la autonomía urbana. Las excomuniones papales y las luchas por mantener su independencia fueron parte de un conflicto que acabaría debilitando a los señores feudales, a menudo demasiado fragmentados para resistir la creciente centralización promovida por la Iglesia. En lugar de unificar el poder en un solo reino o imperio, la Iglesia contribuyó a una distribución del poder político que permitió el surgimiento de diversas estructuras estatales en Europa.
安娜·格日马拉-布塞强调了教会影响对城市演变的深远影响,特别是在促进城市自治方面。教皇的绝罚和为了保持其独立性而进行的斗争是冲突的一部分,这场冲突最终削弱了封建领主的力量,他们往往过于分散,无法抵抗教会推动的日益增长的中央集权。教会并没有将权力统一在一个王国或帝国之下,而是促进了政治权力的分配,这使得欧洲出现了多样化的国家结构。
A lo largo de los siglos, la Iglesia introdujo innovaciones administrativas que serían adoptadas y adaptadas por los reinos europeos. Las cancillerías papales fueron el modelo de los primeros sistemas de administración real, y los registros eclesiásticos inspiraron el desarrollo de las primeras estructuras fiscales modernas. La jerarquía y organización del clero también ofrecieron a los gobernantes un modelo que podían replicar, estableciendo las bases para la burocracia estatal y la centralización del poder.
几个世纪以来,教会引入了一系列行政创新,这些创新被欧洲各国王国采纳并加以改造。教皇的文秘署成为了早期皇家行政系统的模板,而教会的记录则启发了现代初期财政结构的发展。神职人员的等级制度和组织也为统治者提供了一个可以复制的模式,为国家的官僚体系和权力的集中化奠定了基础。
Los tribunales eclesiásticos, por ejemplo, introdujeron prácticas legales que influyeron en los sistemas jurídicos de muchos reinos. La idea de una ley canónica, con una jerarquía judicial bien definida, no solo aseguraba la independencia de la Iglesia en asuntos legales, sino que sentaba un precedente de justicia centralizada. La representación parlamentaria, aunque en sus primeras formas estaba muy lejos de lo que entendemos hoy en día, encontró en las reuniones sinodales y concilios eclesiásticos un modelo para la consulta y la deliberación.
例如,教会法庭引入了影响许多王国法律体系的司法实践。教会法的概念,以及其明确的司法等级制度,不仅确保了教会在法律事务中的独立性,而且为中央集权的司法制度树立了先例。议会代表制,尽管其早期形式与今天我们所理解的有很大不同,但在教会会议和宗教会议中找到了咨询和审议的模式。
Uno de los efectos indirectos de la influencia eclesiástica fue la fragmentación del poder territorial. Al mantener su independencia de los reinos y otras autoridades seculares, la Iglesia ayudó a crear una estructura de poder que no permitía la consolidación de un único Estado central en Europa, en contraste con otros imperios como el chino. La autonomía que lograron las ciudades, particularmente en el norte de Italia y en el Sacro Imperio Romano Germánico, fue clave para el desarrollo del comercio y la economía urbana, contribuyendo a la emergencia de las comunas y al debilitamiento del poder de los señores feudales.
教会影响的间接后果之一是领土权力的分散。通过保持对王国和其他世俗权威的独立性,教会帮助创建了一种不允许欧洲出现单一中央集权国家的权力结构,这与中国的帝国等其他帝国形成鲜明对比。城市获得的自治权,特别是在意大利北部和神圣罗马帝国,对贸易和城市经济的发展至关重要,促进了公社的兴起和封建领主权力的削弱。
Si quieres descubrir más sobre esta fascinante perspectiva, te ofrecemos en exclusiva un extracto del primer capítulo de Orígenes religiosos del Estado en Europa, publicado recientemente por Pinolia, donde Anna Grzymala-Busse explora las tensiones y las colaboraciones entre los papas y los gobernantes medievales, analizando cómo la Iglesia fue más que una entidad religiosa: un actor político clave en la formación de la Europa que conocemos hoy.
如果您想了解更多关于这一引人入胜的视角,我们独家为您提供由Pinolia最近出版的《欧洲国家的宗教起源》一书的第一章节选,其中安娜·格日马拉-布塞探讨了教皇与中世纪统治者之间的紧张关系和合作,分析了教会如何不仅仅是一个宗教实体,而是我们今天所熟知的欧洲形成过程中的一个关键政治角色。
Entorno medieval
中世纪环境
La influencia de la Iglesia en el sistema económico se observó especialmente en la protección de las rutas de peregrinación y en la gestión de propiedades eclesiásticas, a menudo fuentes importantes de riqueza que financiaban tanto la construcción de iglesias como el mantenimiento de escuelas y hospitales. Con el tiempo, esta estructura dio lugar a comunidades urbanas con una creciente autonomía, capaces de mantener sus propios sistemas de gobierno, y a una separación entre las esferas religiosa y secular, un fenómeno que se consolidaría en la época moderna.
教会对经济体系的影响尤其体现在对朝圣路线的保护和对教会财产的管理上,这些财产往往是重要的财富来源,资助了教堂的建设以及学校和医院的维护。随着时间的推移,这种结构催生了具有日益增长自治权的城市社区,它们能够维持自己的政府体系,并导致了宗教和世俗领域的分离,这一现象在现代时期得到了巩固。
¿Cómo llegaron gobernantes y papas a volverse rivales? ¿Y por qué la Iglesia era tan influyente? Este capítulo esboza la relación entre papas y gobernantes en la Edad Media, así como las considerables ventajas organizativas y materiales de la Iglesia.
统治者和教皇是如何成为对手的?为什么教会如此具有影响力?本章概述了中世纪教皇与统治者之间的关系,以及教会在组织和物质上的显著优势。
A grandes rasgos, podemos dividir esta relación en tres periodos. En el primero, de finales del siglo XI a principios del XII, la Iglesia se liberó en gran medida del control secular. El poder eclesiástico directo y la influencia institucional alcanzaron su punto álgido en el segundo periodo, desde principios del siglo XII hasta finales del XIII. También fue una época de intensa consolidación de la autoridad real, ayudada por los patrones institucionales y el personal de la Iglesia. En el tercer periodo, del siglo XIV al XVI, el papado desafió a unos gobernantes que se habían hecho mucho más fuertes, y lo sagrado tuvo que ceder ante lo secular.
大致上,我们可以将这段关系划分为三个时期。第一个时期,从11世纪末到12世纪初,教会很大程度上摆脱了世俗的控制。第二个时期,从12世纪初到13世纪末,教会直接权力和制度影响力达到了顶峰。这也是皇家权威得到加强的时期,得益于教会的制度模式和人员。第三个时期,从14世纪到16世纪,教皇挑战了已经变得更加强大的统治者,神圣不得不让位于世俗。
La formación del Estado medieval y la autoridad eclesiástica evolucionaron conjuntamente mediante la rivalidad y la emulación. La Iglesia luchó por conseguir autonomía y autoridad, y se enfrentó a los gobernantes laicos para mantenerlas. Al mismo tiempo, su enorme capital humano, sus innovaciones institucionales y su saber le permitían influir en la formación del Estado por medios más pacíficos.
中世纪国家的形成和教会权威通过竞争和模仿共同演变。教会努力争取自主权和权威,并与世俗统治者对抗以保持这些权力。同时,其庞大的人力资本、制度创新和知识使其能够通过更和平的方式影响国家的形成。
Preparando el terreno: Europa 888-1054
欧洲888-1054年
La influencia de la Iglesia no era una conclusión inevitable. Antes de mediados del siglo XI, el papado no era en Europa el poderoso actor político que sería más tarde. La Iglesia no era autónoma ni estaba centralizada. No existía una separación clara entre la autoridad espiritual y el poder real, ni una red jurisdiccional de tribunales y leyes eclesiásticas, ni una jerarquía clara que fuera de los papas a los obispos y al clero inferior.
教会的影响力并非必然的结论。在11世纪中叶之前,教皇在欧洲并不是后来那个强大的政治角色。教会既不自主也不集中。精神权威与王权之间没有明确的分离,也没有教会法庭和法律的司法网络,更没有从教皇到主教和下级神职人员的清晰等级制度。
En cambio, los gobernantes laicos ejercían su autoridad sobre la iglesia. Los reyes dotaban a los obispos de los símbolos de su autoridad eclesiástica y temporal, y trataban a la iglesia como parte de sus dominios. Muchas iglesias y monasterios eran «propiedades privadas» (Eigenkirchen), fundadas y dirigidas por nobles y reyes locales. Tanto los señores locales como los reyes controlaban los beneficios (cargos clericales), nombraban sacerdotes y obispos y vendían cargos eclesiásticos mientras desviaban recursos de «sus» iglesias. Como vicarios de Cristo, los reyes controlaban la investidura (nombramiento) de los obispos y concedían cargos, convocaban y presidían los sínodos eclesiásticos y gobernaban la Iglesia y la sociedad por igual (Cowdrey 2004, 233). En Roma, muchos papas eran líderes locales nominales que rara vez hacían valer su autoridad fuera de la ciudad (Brooke 1978, 7; Morris 1989, 33). Los papas eran nombrados habitualmente por poderes seculares, ya fueran aristócratas romanos o emperadores. Por ejemplo, el gobernante alemán Enrique III nombró papas a cinco leales en rápida sucesión: en 1046, en Sutri, incluso obligó a un papa a dimitir y nombró a su propio papa para coronarlo sucesor (Wickham 2016, 113). Hasta la autoridad espiritual de la Iglesia era limitada: las tierras de Escandinavia y Europa centro-oriental no se convirtieron al cristianismo hasta mediados del siglo X o más tarde. Las tierras musulmanas de al-Ándalus se expandieron desde la Península Ibérica en el siglo VIII hasta los pasos alpinos italianos en los siglos IX y X.
相反,世俗统治者对教会行使着他们的权威。国王们授予主教们象征其教会和世俗权威的标志,并将教会视为其领地的一部分。许多教堂和修道院是“私有财产”(Eigenkirchen),由当地贵族和国王建立和管理。无论是地方领主还是国王都控制着教会职位(圣职),任命神父和主教,并出售教会职位,同时将资源从“他们的”教会转移。作为基督的代理人,国王们控制着主教的主教任命(授职),并授予职位,召集并主持教会会议,同时统治教会和社会(Cowdrey 2004, 233)。在罗马,许多教皇只是名义上的地方领袖,很少在城外行使其权威(Brooke 1978, 7; Morris 1989, 33)。教皇通常由世俗权力任命,无论是罗马贵族还是皇帝。例如,德国统治者亨利三世迅速连续任命了五位忠诚的教皇:1046年,在苏特里,他甚至迫使一位教皇辞职,并任命自己的教皇以加冕为继任者(Wickham 2016, 113)。直到教会的灵性权威也是有限的:斯堪的纳维亚和中东欧的土地直到10世纪中叶或更晚才皈依基督教。穆斯林的安达卢斯土地从8世纪的伊比利亚半岛扩展到9世纪和10世纪的意大利阿尔卑斯山口。
El Imperio Germánico, o Sacro Imperio Romano Germánico, como llegó a conocerse se convirtió en el mayor rival de la Iglesia. Era el sucesor del imperio de Carlomagno, que databa de la coronación de Carlomagno como emperador en Roma por el papa León III en 800. El Imperio carolingio se derrumbó en 888. En sus territorios occidentales, en lo que se convirtió en Francia, barones y caudillos locales ganaron poder. En 987, decidieron elegir rey a Hugh Capet, descendiente de Carlomagno. Siguieron tres siglos ininterrumpidos de dinastía paterno-filial, y la línea capetana gobernó Francia hasta 1848. Sin embargo, la autoridad capetana se limitó inicialmente al pequeño territorio de Île de France: el resto de lo que hoy es Francia estaba gobernado por poderosos barones regionales, que se atrincheraron en sus castillos en el violento siglo XI y se resistieron a la autoridad central (Bloch 1961; Bisson 1994; Wickham 2016, 106).
德意志帝国,或称神圣罗马帝国,成为了教会最大的对手。它是查理曼帝国的继承者,查理曼帝国起源于公元800年教皇利奥三世在罗马为查理曼加冕为皇帝。查理曼帝国在888年崩溃。在其西部领土,即后来的法国,地方男爵和军阀获得了权力。987年,他们决定选举查理曼的后裔休·卡佩为国王。随后是三个世纪不间断的父子相传的王朝,卡佩王朝统治法国直到1848年。然而,卡佩的权威最初仅限于小领土法兰西岛:今天法国的其余部分由强大的地区男爵统治,他们在暴力的11世纪固守在自己的城堡中,抵制中央权威(Bloch 1961; Bisson 1994; Wickham 2016, 106)。
En el este, la idea del imperio romano revivió en 962, cuando el rey alemán Otón reclamó la autoridad imperial y fue coronado emperador por el papa Juan XII. Estas coronaciones imperiales alemanas eran «un acto simbólico [que] permitía a los emperadores alemanes reclamar autoridad política sobre todos los cristianos y precedencia sobre todos los demás gobernantes europeos» (Stollberg- Rilinger 2018, 11). Otón restauró el imperio derrotando a los magiares en Europa central y gobernó a través de una red de funcionarios locales (ministeriales) y parejas de administradores itinerantes (missi), de los cuales uno era clérigo.
在东方,罗马帝国的理念在962年复兴,当时德国国王奥托宣称拥有帝国权威,并由教皇约翰十二世加冕为皇帝。这些德国皇帝的加冕是“一种象征性的行为[它]允许德国皇帝宣称对所有基督徒的政治权威,并在所有其他欧洲统治者之上享有优先权”(Stollberg-Rilinger 2018, 11)。奥托通过击败中欧的马扎尔人恢复了帝国,并通过一系列地方官员(ministeriales)和巡回管理者(missi)的配对网络进行统治,其中一位是神职人员。
El imperio ejerció un gran control sobre la Iglesia desde finales del siglo IX hasta mediados del siglo XI, y la autoridad imperial se mezcló con la papal. Solo los reyes alemanes eran coronados emperadores por el papa. El emperador era un Christus Domini, del que se esperaba que supervisara y reforzara la religión cristiana. Bajo las dinastías Otoniana (919-1024) y Salia (1024-1125), la realeza y el reinado estaban aún más «ritualmente ligados a la Iglesia» (Fried 2015, 104) por medio de la unción y la coronación. El nombramiento de papas por Enrique III no fue un hecho aislado: el emperador Otón I había depuesto al papa en 963 (Wickham 2016, 113), y durante los cien años siguientes, otonianos y salianos nombraron a doce de los veinticinco papas (Oakley 2010, 218). Los emperadores alemanes reivindicaron además su legitimidad como sucesores sagrados de los emperadores romanos y como líderes militares. No es de extrañar, pues, que «a finales del siglo X y principios del XI, los emperadores germanos parecieran destinados a arrollar al resto de la cristiandad latina» (Møller 2021, 920).
从9世纪末到11世纪中叶,帝国对教会行使了极大的控制,帝国权威与教皇权威交织在一起。只有德国国王由教皇加冕为皇帝。皇帝是基督的代理人(Christus Domini),人们期望他监督并加强基督教信仰。在奥托王朝(919-1024)和萨利安王朝(1024-1125)的统治下,王权与统治通过涂油和加冕仪式更加“仪式性地与教会联系在一起”(Fried 2015, 104)。亨利三世任命教皇并非孤立事件:皇帝奥托一世曾在963年废黜教皇(Wickham 2016, 113),在接下来的100年里,奥托和萨利安王朝任命了25位教皇中的12位(Oakley 2010, 218)。德国皇帝还宣称他们是罗马皇帝的神圣继承人和军事领袖。因此,难怪“在10世纪末和11世纪初,德国皇帝似乎注定要压倒拉丁基督教世界的其他部分”(Møller 2021, 920)。
Las ambiciones territoriales del imperio se extendían hasta Italia, amenazando directamente las tierras papales. Sin embargo, como veremos, el imperio nunca desarrolló una autoridad central fuerte, fronteras claramente definidas, una burocracia, un ejército permanente o un ejecutivo central. En su lugar, se convirtió en una red de poderosos nobles y obispos-príncipes en Alemania. Gran parte de la autoridad inicial del emperador dependía de su presencia física y de sus constantes viajes a los diferentes palacios imperiales (Kaiserpfalzen):6 cuando estaba ausente, nobles, obispos y concejos municipales hacían valer su propia autoridad local. Gracias al conflicto con la Iglesia y a las frecuentes ausencias que requería, el poder pasó a manos de nobles, obispos y ciudades, y ningún emperador fue capaz de recuperarlo ni de establecer una administración central fuerte.
帝国的领土野心延伸至意大利,直接威胁到教皇的领地。然而,正如我们将看到的,帝国从未发展出强大的中央权威、明确划定的边界、官僚体系、常备军队或中央行政机构。相反,它成为了德国强大的贵族和主教-王公的网络。皇帝最初的权威很大程度上依赖于他的实际存在和不断前往不同的皇宫(Kaiserpfalzen):6当他不在时,贵族、主教和市议会会行使他们自己的地方权威。由于与教会的冲突以及由此所需的频繁缺席,权力落入了贵族、主教和城市的手中,没有一位皇帝能够恢复权力或建立强大的中央行政机构。
En otros lugares surgieron nuevas entidades políticas, pero pocas se habían consolidado en el siglo XI. Francia siguió siendo un archipiélago de poderosos señores banales, que ejercían un amplio control local. El reino de al-Ándalus, en la actual España, se dividió en 30 estados sucesores después de 1030, y surgieron nuevos reinos en Castilla y Hungría (Wickham 2016, 100). La propia Alemania se sumió en una guerra civil después de 1077. Solo Inglaterra podía presumir de un gobierno relativamente coherente y centralizado, ya que Guillermo reafirmó rápidamente su poder tras la conquista de 1066.
在其他地方,新的政治实体出现了,但很少有在11世纪巩固的。法国仍然是一个由强大的地方领主组成的群岛,他们行使广泛的本地控制。位于现今西班牙的安达卢斯王国在1030年后分裂为30个继承国,而在卡斯蒂利亚和匈牙利出现了新的王国(Wickham 2016, 100)。德国本身在1077年后陷入了内战。只有英格兰可以夸耀其相对连贯和中央集权的政府,因为威廉在1066年征服后迅速重申了他的权力。
Liberación de la Iglesia: 1054-1122
教会解放:1054-1122
Tras siglos de control por parte de los gobernantes temporales, la Iglesia afirmó su autonomía en la década de 1050. Las iglesias oriental y occidental se separaron en 1054, y la historia de Bizancio PRENSA PRENSA 45 se separó de la de Roma. La Iglesia occidental sufrió una serie de reformas centralizadoras y acabó desarrollando una sólida jerarquía con un papa elegido a la cabeza. El papado reformista intentó liberar a la Iglesia del control secular, consolidar el poder papal dentro de la Iglesia y reformarla desde dentro. Estos esfuerzos pusieron al papado en una situación de colisión tanto con los gobernantes seculares, reacios a ceder el control, como con su propio clero, escéptico ante la toma de poder de los papas.
经过几个世纪的世俗统治者控制后,教会在1050年代主张其自主权。东方和西方教会在1054年分裂,拜占庭的历史与罗马的历史分道扬镳。西方教会经历了一系列中央集权改革,并最终发展出了一个以选举产生的教皇为首的坚实等级制度。改革派教皇试图将教会从世俗控制中解放出来,巩固教皇在教会内部的权力,并从内部改革教会。这些努力使教皇与不愿放弃控制的世俗统治者以及对其权力持怀疑态度的神职人员发生了冲突。
Una serie de papas reformistas comenzaron a trabajar para liberar a la Iglesia de la dominación secular. El emperador Enrique III (r. 1046-1056) decidió transformar el papado en una institución más fiable y para ello nombró a su pariente, Bruno de Egisheim-Dagsburgo, papa León IX (r. 1049-1054). El fervoroso León IX celebró al menos doce sínodos entre 1049 y 1053, emitiendo decretos contra la simonía (la venta de privilegios eclesiásticos) y el nicolaitismo (matrimonio clerical), y desarrollando un nuevo derecho canónico en el proceso (Harding 2002, 97; Cowdrey 2004, 36; Wilson 2016, 53). A León le siguieron otros papas reformistas. Cuando Enrique III murió en 1054, su sucesor, Enrique IV, solo tenía cinco años, y seguiría siendo menor de edad durante los dieciséis años siguientes. El papado aprovechó este vacío de poder e inestabilidad para lanzar una reforma mucho más amplia que liberaría a la Iglesia del control imperial y secular. El primer hito se produjo en 1059, cuando el papa Nicolás II decretó que los papas fueran elegidos por un recién fundado Colegio Cardenalicio, en lugar de ser nombrados por los emperadores, y que la autoridad papal se extendiera a todas las iglesias.
一系列改革派教皇开始努力将教会从世俗统治中解放出来。皇帝亨利三世(在位1046-1056年)决定将教皇制度转变为更可靠的机构,为此他任命了他的亲戚,埃吉斯海姆-达格斯堡的布鲁诺,为教皇利奥九世(在位1049-1054年)。热心的利奥九世在1049年至1053年间至少举行了十二次宗教会议,颁布法令反对买卖圣职(出售教会特权)和尼哥拉主义(神职人员结婚),并在此过程中发展了新的教会法(Harding 2002, 97; Cowdrey 2004, 36; Wilson 2016, 53)。利奥之后还有其他改革派教皇。当亨利三世在1054年去世时,他的继任者亨利四世只有五岁,接下来的十六年他仍然是未成年人。教皇利用这一权力真空和不稳定局势,发起了一项更广泛的改革,旨在将教会从帝国和世俗控制中解放出来。第一个里程碑发生在1059年,当时教皇尼古拉二世颁布法令,规定教皇应由新成立的枢机主教团选举产生,而不是由皇帝任命,并且教皇的权威应扩展到所有教会。
La llegada del papa Gregorio VII (r. 1073-1085) anunció una nueva era de intensas reformas. Sus reformas buscaban inculcar una mayor disciplina y claridad de objetivos entre el clero, asegurar que la Iglesia ganara autonomía frente a la interferencia secular y convertir al papa en la cúspide de la jerarquía eclesiástica. Además de la supremacía del papa sobre el clero, afirmó la primacía del orden clerical sobre el laico. En 1075, Gregorio redactó el Dictatus Papae, una recopilación de veintisiete privilegios y prerrogativas papales, incluido el derecho exclusivo del papa a utilizar insignias imperiales y la insistencia en que los príncipes besaran los pies del papa, y solo los del papa (Jordan 2001, 91). El Dictatus declaraba que no había límites a la autoridad papal, ni dentro ni fuera de la Iglesia, y que el papado era la única autoridad universal. Críticamente, el decreto incluía disposiciones según las cuales solo los papas podían deponer a los emperadores o liberar a los súbditos de los juramentos a príncipes malvados (Schatz 1996, 88). Gregorio también prohibió la investidura laica, el nombramiento de obispos por parte de gobernantes seculares. Ahora solo el papa podía nombrar obispos, una medida que Gregorio justificó alegando que esos cargos se vendían a menudo al mejor postor, generando ingresos para el emperador, pero haciendo poco por garantizar una atención espiritual adecuada.
教皇格里高利七世(在位1073-1085年)的到来预示着一个激烈改革的新时代。他的改革旨在在神职人员中灌输更大的纪律性和目标明确性,确保教会获得相对于世俗干预的自主权,并将教皇置于教会等级制度的顶端。除了教皇对神职人员的至高无上地位外,他还主张神职秩序高于世俗秩序。1075年,格里高利起草了《教皇敕令》(Dictatus Papae),这是一份包含二十七项教皇特权和特权的汇编,其中包括教皇独家使用帝国徽章的权利,以及坚持要求亲王亲吻教皇的脚,而且只能是教皇的脚(Jordan 2001, 91)。《教皇敕令》宣称,教皇的权威在教会内外都没有限制,教皇制度是唯一的普世权威。关键的是,该法令包括规定,只有教皇才能废黜皇帝或解除臣民对邪恶亲王的誓言(Schatz 1996, 88)。格里高利还禁止了世俗授职权,即由世俗统治者任命主教。现在只有教皇才能任命主教,格里高利辩称这一措施是因为这些职位经常被卖给出价最高的人,为皇帝带来收入,但对确保适当的精神关怀却做得很少。
Así comenzó el Conflicto de las Investiduras (1075-1122), que enfrentó por primera vez al papa Gregorio VII con Enrique IV (r. 1054-1105), que para entonces se había convertido en un ambicioso gobernante por derecho propio. Cuando Gregorio VII prohibió la investidura laica, planteó un desafío a Enrique, que comenzó a establecer su poder en el imperio en la década de 1060. El control de los obispados era fundamental para consolidar la autoridad de Enrique. Como parte de su control, destituyó a varios obispos en cuyo nombramiento no había participado. Lo que estaba en juego era fundamental: «gran parte del poder del emperador dependía de su derecho de investidura, ya que vinculaba a los altos cargos eclesiásticos con la corona como contrapeso frente a los nobles territoriales alemanes» (Clark 1986, 668). Cuando Enrique IV hizo valer sus derechos tradicionales unos meses más tarde al nombrar al obispo de Milán en septiembre de 1075, el papa lo excomulgó y pidió a sus señores que abandonaran a Enrique. Nobles y obispos comenzaron a abandonar al rey, ya preocupados por sus ambiciones centralizadoras. Enrique se encontró cada vez más aislado. Para recuperar su posición, tuvo que buscar el perdón del papa, lo que hizo marchando a través de los Alpes en el invierno de 1076-7 para encontrarse con el papa en la fortaleza de Canossa. Entonces se hizo famoso (aunque apócrifo) por permanecer descalzo en la nieve durante tres días, como un penitente suplicando perdón. El papa, por convención y doctrina, tuvo que perdonar a Enrique y levantó la excomunión. Los príncipes y obispos díscolos volvieron a unirse en torno a Enrique.
于是开始了授职权之争(1075-1122年),这是教皇格里高利七世与亨利四世(在位1054-1105年)之间的首次对抗,亨利四世此时已成为一位雄心勃勃的统治者。当格里高利七世禁止世俗授职权时,他向亨利提出了挑战,亨利在1060年代开始确立自己在帝国的权力。控制主教区对于巩固亨利的权威至关重要。作为其控制的一部分,他罢免了几位他没有参与任命的主教。所涉问题至关重要:“皇帝的大部分权力依赖于他的授职权,因为它将高级教会职位与皇冠联系起来,作为对德国领土贵族的制衡”(Clark 1986, 668)。当亨利四世在几个月后的1075年9月任命米兰主教时,教皇将他逐出教会,并要求他的领主们放弃亨利。贵族和主教们开始背弃国王,他们早已对他的中央集权野心感到担忧。亨利发现自己越来越孤立。为了恢复自己的地位,他不得不寻求教皇的宽恕,为此他在1076-7年的冬天穿越阿尔卑斯山,前往卡诺莎城堡与教皇会面。于是,他因赤脚站在雪中三天而闻名(尽管是虚构的),像一个恳求宽恕的忏悔者。根据惯例和教义,教皇不得不宽恕亨利,并解除了他的绝罚。叛逆的亲王和主教们重新团结在亨利周围。
Siguió una lucha renovada y prolongada. Enrique IV volvió a nombrar a sus propios obispos, y Gregorio VII volvió a excomulgarlo y a deponerlo en 1080. Esta vez, sin embargo, los obispos se pusieron del lado del rey: no estaban muy entusiasmados con las ambiciones monárquicas de Gregorio y se negaron a pagar para defender Roma. Los aliados normandos de Enrique asediaron Roma de 1081 a 1084 y acabaron saqueándola, y el propio Gregorio VII huyó de Roma para morir poco después. Enrique IV convocó de nuevo a sus obispos y nombró un papa rival (el «antipapa» Clemente III), que entronizó a Enrique como emperador. Su triunfo parecía completo. Mientras tanto, la lucha por la investidura se había extendido a Francia e Inglaterra, ya que tanto los gobernantes como el clero debatían si las propiedades del obispo y su cargo constituían una única entidad jurídica. El conflicto y las negociaciones continuaron con Enrique V (r. 1099-1125). Cuando el papa Calixto II asumió el papado en 1119, hizo del fin de la investidura laica una prioridad, y el conflicto se resolvió formalmente en el Concordato de Worms (1122). La contienda otorgó mayor autonomía a la Iglesia y delimitó esferas de autoridad más diferenciadas. Los emperadores ya no controlarían la Iglesia.
随后是一场重新燃起且持久的斗争。亨利四世再次任命自己的主教,格里高利七世在1080年再次将他逐出教会并废黜他。然而,这一次主教们站在了国王一边:他们对格里高利的君主野心并不热衷,并拒绝为保卫罗马支付费用。亨利的诺曼盟友在1081年至1084年间围攻罗马,最终洗劫了这座城市,格里高利七世本人逃离罗马,不久后去世。亨利四世再次召集他的主教们,并任命了一位敌对教皇(“对立教皇”克莱门特三世),后者将亨利加冕为皇帝。他的胜利似乎已经完成。与此同时,授职权之争已经蔓延到法国和英格兰,因为统治者和神职人员都在争论主教的财产和职位是否构成一个单一的法律实体。冲突和谈判在亨利五世(在位1099-1125年)时期继续。当教皇卡利克斯特二世在1119年就任教皇时,他将结束世俗授职权作为优先事项,冲突在《沃尔姆斯协约》(1122年)中正式解决。这场斗争赋予了教会更大的自主权,并划定了更加分化的权威领域。皇帝们将不再控制教会。
Gracias en parte al Conflicto de las Investiduras, el poder central se debilitó en Alemania e Italia. Los duques alemanes depusieron a Enrique IV en 1077, y Alemania se sumió en una guerra civil que se extendió a Italia en 1080 y duró dos décadas. Enrique IV venció en Alemania y reasumió el poder, pero no pudo hacerlo en Italia. Esto permitió que surgieran ciudades y comunas como entidades políticas autónomas (Wickham 2016, 102).10 En los territorios del norte de Italia nominalmente bajo control imperial, surgieron ciudades- Estado en el vacío de poder creado por la ausencia de autoridad central a finales del siglo XI. A mediados del siglo XII, más de cincuenta de estas ciudades gobernadas colectivamente ganarían coherencia, se llamarían a sí mismas comunas y establecerían su poder sobre las zonas rurales vecinas (Wickham 2016, 109). Cuando Federico I Barbarroja (r. 1152-90), el más exitoso de los emperadores Hohenstaufen, intentó recuperar el control en Italia en 1158 y de nuevo en 1177, estas comunas se unieron y lo derrotaron decisivamente. Federico II (r. 1212-1250) intentó restablecer la autoridad en 1235 y también fue derrotado. En lugar de ello, las comunas se hicieron más poderosas, desarrollando fuertes redes comerciales e incluso colonizando el Mediterráneo.
部分由于授职权之争,中央权力在德国和意大利被削弱。德国公爵们在1077年废黜了亨利四世,德国陷入了一场内战,这场战争在1080年蔓延到意大利,并持续了二十年。亨利四世在德国获胜并重新掌权,但未能在意大利做到这一点。这使得城市和公社作为自治政治实体得以兴起(Wickham 2016, 102)。10在名义上受帝国控制的意大利北部领土上,由于11世纪末中央权威的缺失,城市国家在权力真空中兴起。到12世纪中叶,超过五十个这些集体统治的城市获得了凝聚力,自称为公社,并在邻近的农村地区建立了自己的权力(Wickham 2016, 109)。当霍亨斯陶芬王朝最成功的皇帝腓特烈一世巴巴罗萨(在位1152-90年)在1158年和1177年试图恢复对意大利的控制时,这些公社联合起来并决定性地击败了他。腓特烈二世(在位1212-1250年)在1235年试图重新确立权威,也遭到了失败。相反,公社变得更加强大,发展了强大的贸易网络,甚至在地中海地区进行了殖民。
Los gobernantes de Inglaterra, mientras tanto, obtuvieron una ventaja. El papado bendijo la invasión de Inglaterra por Guillermo el Conquistador en 1066, lo que le permitió consolidar su autoridad con mayor facilidad. Guillermo extirpó a los nobles y obispos anglosajones existentes, confiscó sus tierras, las redistribuyó entre sus propios seguidores… y el papado lo toleró todo. Guillermo mantuvo el férreo gobierno de los reyes anglosajones anteriores, basado en la propiedad real de tierras a gran escala y en los impuestos sobre la tierra (Wickham 2016, 104). Aunque los papas lucharon por liberar a la Iglesia del dominio imperial, permitieron que los reyes ingleses controlaran el episcopado inglés y, por tanto, la Iglesia. Como resultado, Inglaterra se mantuvo en gran medida al margen del conflicto con el papado, y el poder real pudo centralizarse rápidamente y desarrollar sus propias instituciones endógenas, como el sistema de derecho consuetudinario. A finales del siglo XII, los reyes ingleses centralizaron la administración, incluidos el Tesoro, la Cancillería y el Exchequer «semijudicial», y crearon el sistema diferenciado de la justicia inglesa (Mundy 2000, 225).
与此同时,英格兰的统治者获得了优势。教皇祝福了征服者威廉在1066年对英格兰的入侵,这使他更容易巩固自己的权威。威廉清除了现有的盎格鲁-撒克逊贵族和主教,没收了他们的土地,将其重新分配给他自己的追随者……而教皇容忍了这一切。威廉保持了早期盎格鲁-撒克逊国王的严格统治,基于大规模的土地所有权和土地税(Wickham 2016, 104)。尽管教皇们努力将教会从帝国统治中解放出来,但他们允许英格兰国王控制英格兰的主教团,从而控制教会。因此,英格兰在很大程度上避开了与教皇的冲突,王权得以迅速集中,并发展了自己的内生制度,如普通法体系。到12世纪末,英格兰国王集中了行政管理,包括财政部、大法官厅和“半司法”的财政署,并创建了独特的英格兰司法体系(Mundy 2000, 225)。
声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。