世界上最古老的地图
作者:元郁茵
2024-11-12 15:36
El misterio que rodea a una tablilla de 3.000 años de antigüedad, que se cree es el mapa más antiguo del mundo, finalmente ha sido resuelto. La antigua tablilla ha sido descifrada después de siglos y ofrece una visión de lo que los babilonios creían sobre el mundo conocido en esa época, tal y como recoge en un reportaje el diario The Sun.
围绕着一块有着三千年历史的泥板的神秘面纱终于被揭开了。这块泥板被认为是世界上最古老的地图,经过几个世纪的研究终于被解读出来,展示了当时巴比伦人对已知世界的理解。据《太阳报》的一篇报道,这一发现提供了宝贵的历史视角。
El mapa, que muestra una vista aérea de Mesopotamia que data del siglo VI a. C., ha sido un misterio para los investigadores durante siglos. La tablilla cuneiforme fue descubierta en Oriente Medio y adquirida por el Museo Británico en el año 1882.
这张地图描绘了公元前六世纪美索不达米亚的俯视图,几个世纪以来一直是研究人员的谜题。该楔形文字泥板在中东被发现,并于1882年被大英博物馆收藏。
Ahora, los expertos finalmente han logrado descifrarlo tras encontrar una pieza que faltaba. La tablilla tiene una serie de párrafos donde el autor describe la creación de la Tierra y lo que se creía en esa época que existía más allá de ella.
如今,专家们终于通过找到一块缺失的部分成功解读了这张泥板。泥板上有一系列段落,作者在其中描述了地球的创造以及当时人们对地球之外存在的看法。
El mapa representa la antigua Mesopotamia (actual Irak), rodeada por un anillo doble denominado 'Río Amargo', que marcaba las fronteras del mundo conocido en aquella época.
地图描绘了古代美索不达米亚(今伊拉克),周围环绕着一个被称为“苦河”的双环,标志着当时已知世界的边界。
En un vídeo publicado por el Museo Británico, el experto en escritura cuneiforme Irving Finkel dice: "Han resumido en este diagrama circular todo el mundo conocido en el que la gente vivió, floreció y murió. Sin embargo, este mapa esconde mucho más que eso".
在大英博物馆发布的一段视频中,楔形文字专家欧文·芬克尔表示:“他们在这个圆形图中总结了所有人们生活、繁荣和死亡的已知世界。然而,这张地图隐藏的内容远不止这些。”
"Cuando se trata de operar más allá de los límites del mundo conocido hacia el mundo de la imaginación, la tablilla es indispensable", añade Finkel.
“当涉及到超越已知世界的边界,进入想象的领域时,这块泥板就变得不可或缺,”芬克尔补充道。
Los investigadores confirman que el círculo alrededor de Mesopotamia sugiere que los babilonios creían que la zona era el centro del mundo. También se muestra el río Éufrates atravesando la antigua Mesopotamia.
研究人员确认,围绕美索不达米亚的圆圈表明,巴比伦人认为这一地区是世界的中心。地图上还显示了贯穿古美索不达米亚的幼发拉底河。
Finkel añadió: "Es un anillo de agua muy importante porque para los babilonios era una idea de los límites del mundo en el que vivían, aproximadamente en el siglo VI".
芬克尔补充道:“这是一个非常重要的水环,因为对巴比伦人来说,它代表了他们生活的世界的边界,大约是在公元前六世纪。”
La tablilla también confirma la creencia de los babilónicos en el dios de la creación Marduk y otros monstruos míticos como el hombre escorpión y un pájaro con cabeza de león llamado Anzu. Los antiguos babilonios tenían su propia versión del Arca de Noé llamada Utnapishtim.
这块泥板还证实了巴比伦人对创造之神马尔杜克的信仰,以及其他神话中的怪物,如蝎人和一种名为安祖的狮头鸟。古代巴比伦人有自己版本的诺亚方舟,称为乌特纳皮什廷。
"Es algo muy sustancioso, algo muy interesante en lo que pensar porque demuestra que la historia fue la misma y, por supuesto, que una condujo a la otra", dijo Finkel.
“这是非常丰富、非常有趣的思考内容,因为这表明了历史的延续性,当然,也表明了一个故事引出了另一个故事,”芬克尔说道。
声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。
- 相关热点:
- 西班牙语就业前景